English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieser kleine Krug aus dem Neuen Reich, der aus den Grabungen von W.F. Petrie in Meidum stammt, wurde unter Verwendung von glasierter Fritte hergestellt. Der Dekorstreifen in der Mitte des Behälters ist stark beschädigt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine kruikje, dat dateert uit het Nieuwe Rijk en dat afkomstig is van de opgravingen van W.F. Petrie te Meidoem, is gemaakt met geglazuurde pasta. De band met versiering in het midden van het recipiënt is sterk aangetast.
This small pitcher, which dates from the New Kingdom and which comes from the excavations of W. F. Petrie at Maidum, was made with glazed frit. The band of decoration in the middle of the receptacle is badly deteriorated
Cette petite cruche, qui date du Nouvel Empire et qui provient des fouilles de W. F. Petrie à Meidoum, est fabriquée avec de la fritte glaçurée. La bande de décoration au milieu du récipient est fort détériorée.
Questa piccola brocca, che risale al Nuovo Regno e che proviene dagli scavi di W.F. Petrie a Meidum, é fabbricata con la fritta vetrinata. La fascia decorativa al centro del recipiente é molto deteriorata.
Este vaso pequeno em faiança (frita), que data do Império Novo, provém das escavaçöes de F. Petrie em Meidum. O friso decorativo no meio do recipiente está bastante deteriorado.
Este pequeño cántaro, que data del Imperio Nuevo y proviene de las excavaciones de W. F. Petrie en Meidum, está fabricado con frita vidriada. La banda con la decoración se encuentra en medio del objeto y está muy deteriorada.
This small pitcher, which dates from the New Kingdom and which comes from the excavations of W. F. Petrie at Maidum, was made with glazed frit. The band of decoration in the middle of the receptacle is badly deteriorated
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'objet est un don de l'Egyptian Research Account.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 68 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 114
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: L'objet provient des fouilles de W. F. Petrie à Meidoum en 1909-1910. État de conservation: L'objet a été entièrement restauré.
Abbildungen
Attachments