English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
This small pitcher, which dates from the New Kingdom and which comes from the excavations of W. F. Petrie at Maidum, was made with glazed frit. The band of decoration in the middle of the receptacle is badly deteriorated
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine kruikje, dat dateert uit het Nieuwe Rijk en dat afkomstig is van de opgravingen van W.F. Petrie te Meidoem, is gemaakt met geglazuurde pasta. De band met versiering in het midden van het recipiënt is sterk aangetast.
This small pitcher, which dates from the New Kingdom and which comes from the excavations of W. F. Petrie at Maidum, was made with glazed frit. The band of decoration in the middle of the receptacle is badly deteriorated
Cette petite cruche, qui date du Nouvel Empire et qui provient des fouilles de W. F. Petrie à Meidoum, est fabriquée avec de la fritte glaçurée. La bande de décoration au milieu du récipient est fort détériorée.
Dieser kleine Krug aus dem Neuen Reich, der aus den Grabungen von W.F. Petrie in Meidum stammt, wurde unter Verwendung von glasierter Fritte hergestellt. Der Dekorstreifen in der Mitte des Behälters ist stark beschädigt.
Questa piccola brocca, che risale al Nuovo Regno e che proviene dagli scavi di W.F. Petrie a Meidum, é fabbricata con la fritta vetrinata. La fascia decorativa al centro del recipiente é molto deteriorata.
Este vaso pequeno em faiança (frita), que data do Império Novo, provém das escavaçöes de F. Petrie em Meidum. O friso decorativo no meio do recipiente está bastante deteriorado.
Este pequeño cántaro, que data del Imperio Nuevo y proviene de las excavaciones de W. F. Petrie en Meidum, está fabricado con frita vidriada. La banda con la decoración se encuentra en medio del objeto y está muy deteriorada.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
L'objet est un don de l'Egyptian Research Account.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 68 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 114
تعليق عام
Lieu de découverte: L'objet provient des fouilles de W. F. Petrie à Meidoum en 1909-1910. État de conservation: L'objet a été entièrement restauré.
الصور
Attachments