English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Nefer-ib-ra, che indossa un corto perizoma pieghettato, è inginocchiato e appoggiato ad un pilastro dorsale. Egli tiene davanti a sé un naos con un pilastro-djed davanti. Il volto finemente modellato è incorniciato dalla parrucca.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Nefer-ib-Re, die gekleed is in een korte geplooide rok, knielt en leunt tegen een rugpijler. Hij houdt een naos met een djed-zuil voor zich. De zakpruik valt rond het verfijnd gemodelleerde gezicht.
Nefer-ib-Re, who is dressed in a short pleated kilt, is kneeling and leaning against a back pillar. He is holding a naos with a djed-pillar in front of him. The finely modelled face is framed by bag-wig.
Nefer-ib-Rê, vêtu d'un court pagne plissé, est agenouillé et s'appuie sur un pilier dorsal. Il porte devant lui un naos comportant un pilier-djed. Une perruque encadre le visage finement modelé.
Der mit einem kurzen gefältelten Schurz bekleidete Neferibre kniet an einen Rückenpfeiler gelehnt. Er hält einen Naos mit einem Djed-Pfeiler vor sich. Das fein gearbeitete Gesicht wird von einer Beutelperücke eingerahmt.
Nefer-ib-Ré, que traja um saiote dobrado curto, está encostado de encontro ao pilar dorsal, e segura um naos com o pilar-djed à sua frente. O rosto finamente modelado está emoldurado pela cabeleira.
Nefer-ib-Re, vestido con un faldellín corto y plisado se apoya en un pilar dorsal llevando una naos con pilar-dyed delante de él. La cara, delicadamente trabajada, está enmarcada por la peluca.
Nefer-ib-Re, who is dressed in a short pleated kilt, is kneeling and leaning against a back pillar. He is holding a naos with a djed-pillar in front of him. The finely modelled face is framed by bag-wig.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Nfr-jb-ra, V: anx-xnsw, M: Nfr-nbw
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Il venerabile presso Ptah-Sokar-Osiride, il padre del dio e signore di forza Nefer-ib-Ra figlio di Ankh-Khonsu, figlio di Nefer-nub.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De geëerbiedigde bij Ptah-Sokar-Osiris, de godsvader en heer van kracht Nefer-ib-Re, zoon van Anch-Chons, gebaard door Nefer-noeb.
The honourable one with Ptah-Sokar-Osiris, the God's father and Lord of strength, Nefer-ib-Re son of Ankh-Khons, born of Nefer-nub.
L'honorable en compagnie de Ptah-Sokar-Osiris, père du Dieu et Maître de puissance, Nefer-ib-Rê, fils d'Ànkh-Khonsou, né de Nefer-noub.
Der Ehrwürdige bei Ptah-Sokar-Osiris, der Gottesvater und Herr der Kraft Neferibre, Sohn des Anchchons, den Nefernub geboren hat.
O honorável com Ptah-Sokar-Osíris, pai do deus e senhor de força, Nefer-ib-Ré, filho de Ankh-Khons, nascido de Nefer-nub.
El honorable con Ptah-Sokaris-Osiris, padre del dios y Señor de fuerza, Nefer-ib-Re, hijo de Anj-Jonsu, nacido de Nefer-nub.
The honourable one with Ptah-Sokar-Osiris, the God's father and Lord of strength, Nefer-ib-Re son of Ankh-Khons, born of Nefer-nub.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Vor 1824 erworben.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Bergmann, E. von, Inschriftliche Denkmäler, in: Recueil de Travaux rélatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes (RecTrav) 9 (1887) 52: Nr. 30. Reiser-Haslauer, E., Die Kanopen, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 2 (1989), 41. Rogge, E., Statuen der Spätzeit (750-300 v. Chr.). Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 9 (1992), 92-96.
Commento generale
Selber Inhaber wie von Kanopengefäß 3574 (CAA 2,41-45). Material: Kalkmergel. Erhaltungszustand: Nasenspitze und Oberlippe sind leicht beschädigt.
Immaginei
Attachments