English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Amulet in de vorm van Anoebis, gemaakt van dioriet. De fraai gemodelleerde jakhals draagt een pruik. De borst en navel zijn aangegeven. De sjendyt-rok is aangegeven met horizontale lijnen op de rug. De rugpijler is ter hoogte van de borst doorboord.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Amulet of Anubis made of diorite. The nicely modelled jackal's head is wearing a wig. Chest and navel are carved. The shendyt-kilt is indicated by horizontal grooves on the back. The back pillar is pierced at chest height.
Amulette en diorite représentant Anubis. La tête de chacal, minutieusement façonnée, est surmontée d'une perruque. La poitrine et le nombril ont été sculptés. Le pagne-shendyt est indiqué par des rayures horizontales dans le dos. Le pilier dorsal est percé à hauteur de la poitrine.
Dieses Amulett in Gestalt des Anubis ist aus Diorit gearbeitet. Der gut gearbeitete Schakalskopf trägt eine Perücke. Brust und Nabel sind angegeben. Der Schendjt-Schurz ist auf der Rückseite durch waagrechte Rillen angegeben. Der Rückenpfeiler ist in Brusthöhe durchbohrt.
Amuleto di Anubi in diorite. La testa dello sciacallo ben modellata indossa una parrucca. Sono indicati il petto e l'ombelico. Il perizoma-shendyt è caratterizzato da incisioni orizzontali sul retro. Il pilastro dorsale è bucato all'altezza del petto.
Amuleto de Anúbis, em diorite. Esta fantástica cabeça de chacal tem uma cabeleira. O peito e o umbigo estão marcados. O saiote shendit está marcado por linhas horizontais na parte de trás. O pilar dorsal está perfurado à altura do peito.
Amuleto de diorita en forma de Anubis. Esta bellamente modelada cabeza de chacal lleva una peluca. El pecho y el ombligo están marcados. El faldellín-shendyt está señalado mediante líneas horizontales en la espalda. El pilar dorsal está agujereado a la altura del pecho.
Amulet of Anubis made of diorite. The nicely modelled jackal's head is wearing a wig. Chest and navel are carved. The shendyt-kilt is indicated by horizontal grooves on the back. The back pillar is pierced at chest height.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Erwerbung unbekannt.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Hüttner, M., Mumienamulette. Totenbrauchtum der Spätzeit, Wien (1991) 196, Taf. 51/17. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 219.
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments