English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Les rasoirs en Égypte ancienne apparaissent à partir de l'Ancien Empire et prennent plusieurs formes. Cet exemplaire de Bruxelles appartient à la catégorie de rasoirs du Nouvel Empire qui se distinguaient par la forme spécifique de la lame et du manche. L'objet était souvent mis dans un étui en cuir ou en bois.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De scheermessen in het Oude Egypte verschijnen vanaf het Oude Rijk en nemen meerdere vormen aan. Dit exemplaar van Brussel behoort tot de categorie scheermessen uit het Nieuwe Rijk die zich onderscheiden door de specifieke vorm van het lemmet en het handvat. Het voorwerp werd vaak in een lederen of houten etui gestoken.
Razors in ancient Egypt appeared from the Old Kingdom onward and take many forms. This example from Brussels belongs to the category of razors from the New Kingdom which are distinguished by the specific form of the blade and handle. The object was often placed in a case made in leather or wood.
Rasiermesser sind im alten Ägypten vom Alten Reich an in verschiedenen Formen belegt. Dieses Brüsseler Exemplar gehört zu den Rasiermessern des Neuen Reiches, die durch eine besondere Form der Klinge und des Griffes gekennzeichnet sind. Das Objekt wurde häufig in einem Futteral aus Leder oder Holz aufbewahrt.
I rasoi compaiono nell'Egitto antico a partire dall'Antico Regno e acquistano piú forme. Questo esemplare di Bruxelles appartiene alla categoria dei rasoi del Nuovo Regno che si distinguevano per la forma specifica della lama e del manico. L'oggetto era spesso riposto all'interno di un astuccio di cuoio o di legno.
As navalhas apareceram no antigo Egipto a partir do Império Antigo com diversas formas. Este exemplar pertence à categoria das navalhas do Império Novo, as quais se distinguem pela forma específica da lâmina e do cabo. Estes utensílios eram habitualmente guardados dentro de estojos em couro ou em madeira.
Las navajas de afeitar aparecieron en el Egipto antiguo a partir del Imperio Antiguo y fueron de muchas formas. Este ejemplar de Bruselas es del Imperio Nuevo, cuyas navajas se distinguían por la forma concreta de la hoja y del mango. A menudo, el objeto era conservado dentro de un estuche de cuero o de madera.
Razors in ancient Egypt appeared from the Old Kingdom onward and take many forms. This example from Brussels belongs to the category of razors from the New Kingdom which are distinguished by the specific form of the blade and handle. The object was often placed in a case made in leather or wood.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet est un don du Baron É. Empain.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
L. Borchardt, Miscellen: "S3" das Rasiermesser, ZÄS 42 (1905), 78-79 Cfr. G. Brunton et R. Engelbach, Gurob, Londres 1927, pl. XLVI nº 18 J. Walgrave, Het labo van de verleiding. Geschiedenis van de Make-up - The Laboratory of Seduction. History of Make-up (Exposition), Antwerpen 1998, 64 nº 6
Commentaire général
Images
Attachments