English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
This wooden object, of which the provenance is not known, represents a trussed goose. Only several anatomic details of the bird are marked: the beak, the eyes and the two legs. The piece, which dates from the New Kingdom, bears traces of the colour white.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit houten voorwerp, waarvan de herkomst onbekend is, stelt een opgebonden gans voor. Slechts enige anatomische details zijn aangegeven; de snavel, de ogen en de twee poten. Het stuk, dat uit het Nieuwe Rijk dateert, draagt sporen van witte kleurstof.
Cet objet en bois, dont la provenance n'est pas connue, représente une oie troussée. Seuls quelques détails anatomiques de l'oiseau sont marqués: le bec, les yeux et les deux pattes. La pièce, qui date du Nouvel Empire, porte des traces de couleur blanche.
Dieses Holzobjekt unbekannter Herkunft zeigt eine gefesselte Gans. Nur wenige anatomische Details des Vogels sind angegeben: Schnabel, Augen und die beiden Füße. Das Stück, das in das Neue Reich datiert, weist Spuren weißer Farbe auf.
Questo oggetto di legno, la cui provenienza non é nota, rappresenta un'oca sollevata. Solo alcuni dettagli anatomici dell'uccello sono marcati: il becco, gli occhi e le due zampe. Il pezzo, che data al Nuovo Regno, reca delle tracce di colore bianco.
Este objecto de madeira, cuja proveniência se desconhece, representa um ganso. Apenas alguns pormenores anatómicos da ave foram registados: o bico, os olhos e as duas patas. A peça, que data do Império Novo, tem vestígios de cor branca.
Este ovjeto de madera, de procedencia desconocida, representa a un oca atada. Sólo se destacaron algunos de los rasgos anatómicos del ave: el pico, los ojos y las dos patas. La pieza, que data del Imprerio Nuevo, conserva restos de color blanco.
This wooden object, of which the provenance is not known, represents a trussed goose. Only several anatomic details of the bird are marked: the beak, the eyes and the two legs. The piece, which dates from the New Kingdom, bears traces of the colour white.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
L'objet est un don du Baron É. Empain.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 112
General Comment
Images
Attachments