English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der mumienförmige Uschebti ist aus Fayence hergestellt und hellblau glasiert. Gesicht, Perücke und Hacken sind in Relief gearbeitet. Perücke, Hauen und Korb auf dem Rücken sind schwarz bemalt. Auf der Vorderseite ist mit Kursivhieroglyphen der Name des Besitzers aufgemalt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mummievormige oesjabti van blauwe faience. Het gezicht, de pruik en de schoffels zijn in reliëf uitgevoerd. De pruik, werktuigen en mand op de rug waren zwart geschilderd. Op de voorkant bevindt zich de naam van de eigenaar in cursieve hiërogliefen.
Mummiform shabti of blue-glazed faience. The face, wig and hoes have been worked in relief. The wig, hoes and basket on the back were painted black. On the front the name of the owner can be seen in cursive hieroglyphs.
Figure momiforme en faïence bleue émaillée. Le visage, la perruque et les houes ont été exécutés en relief. La perruque, les houes et le sac jeté sur le dos ont été peints en noir. Sur le devant de la statuette, figure le nom du propriétaire écrit en hiéroglyphes cursifs.
Figura mummiforme in fayence blu invetriata. Volto, parrucca e zappe sono state eseguite a rilievo. La parrucca, le zappe e il cestino sulla schiena sono dipinti di nero. Sulla parte anteriore si vede il <!-->nome del proprietario in geroglifico corsivo.
Figura mumiforme em faiança azul vidrada. Rosto, cabeleira e ferramentas foram trabalhadas em relevo. A peruca, as ferramentas e o cesto das costas forma pintados a preto. A frente pode-se ver o <!-->nome do dono em escrita hieroglífica cursiva.
Figura momiforme de fayenza vidriada de azul. La cara, la peluca y las azadas fueron trabajadas en relieve. La peluca, las azadas y la cesta de la espalda están pintadas de negro. En el frontal se puede ver el nombre del dueño en jeroglíficos cursivos.
Mummiform shabti of blue-glazed faience. The face, wig and hoes have been worked in relief. The wig, hoes and basket on the back were painted black. On the front the name of the owner can be seen in cursive hieroglyphs.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Jt-xnsw
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Wsjr Jt-xnsw mAa xrw
Übersetzung
Osiris It-Chons, Wahr an Stimme
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris It-Chons, waar van stem.
Osiris It-Khons, true of voice.
L'Osiris It-Khonsou, juste de voix.
L'Osiride It-Khonsu, giusto di voce.
Osíris It-Khonsu, justificado.
Osiris It-Jonsu, justo de voz.
Osiris It-Khons, true of voice.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
K.k. Münz- und Antikenkabinett, vor 1875.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 4-5.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments