English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Figure momiforme en faïence bleue émaillée. Le visage, la perruque et les houes ont été exécutés en relief. La perruque, les houes et le sac jeté sur le dos ont été peints en noir. Sur le devant de la statuette, figure le nom du propriétaire écrit en hiéroglyphes cursifs.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mummievormige oesjabti van blauwe faience. Het gezicht, de pruik en de schoffels zijn in reliëf uitgevoerd. De pruik, werktuigen en mand op de rug waren zwart geschilderd. Op de voorkant bevindt zich de naam van de eigenaar in cursieve hiërogliefen.
Mummiform shabti of blue-glazed faience. The face, wig and hoes have been worked in relief. The wig, hoes and basket on the back were painted black. On the front the name of the owner can be seen in cursive hieroglyphs.
Der mumienförmige Uschebti ist aus Fayence hergestellt und hellblau glasiert. Gesicht, Perücke und Hacken sind in Relief gearbeitet. Perücke, Hauen und Korb auf dem Rücken sind schwarz bemalt. Auf der Vorderseite ist mit Kursivhieroglyphen der Name des Besitzers aufgemalt.
Figura mummiforme in fayence blu invetriata. Volto, parrucca e zappe sono state eseguite a rilievo. La parrucca, le zappe e il cestino sulla schiena sono dipinti di nero. Sulla parte anteriore si vede il <!-->nome del proprietario in geroglifico corsivo.
Figura mumiforme em faiança azul vidrada. Rosto, cabeleira e ferramentas foram trabalhadas em relevo. A peruca, as ferramentas e o cesto das costas forma pintados a preto. A frente pode-se ver o <!-->nome do dono em escrita hieroglífica cursiva.
Figura momiforme de fayenza vidriada de azul. La cara, la peluca y las azadas fueron trabajadas en relieve. La peluca, las azadas y la cesta de la espalda están pintadas de negro. En el frontal se puede ver el nombre del dueño en jeroglíficos cursivos.
Mummiform shabti of blue-glazed faience. The face, wig and hoes have been worked in relief. The wig, hoes and basket on the back were painted black. On the front the name of the owner can be seen in cursive hieroglyphs.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Jt-xnsw
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Wsjr Jt-xnsw mAa xrw
Traduction
L'Osiris It-Khonsou, juste de voix.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris It-Chons, waar van stem.
Osiris It-Khons, true of voice.
Osiris It-Chons, Wahr an Stimme
L'Osiride It-Khonsu, giusto di voce.
Osíris It-Khonsu, justificado.
Osiris It-Jonsu, justo de voz.
Osiris It-Khons, true of voice.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
K.k. Münz- und Antikenkabinett, vor 1875.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 4-5.
Commentaire général
Images
Attachments