English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este pequeno vaso d pedra negra, que data do Período de Nagada II-III, representa uma rä, e servia para conter essencias perfumadas. A peça foi oferecida ao Museu de Bruxelas em 1910 pelo baräo É. Empain.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine vaasje in zwarte steen, dat dateert uit de Naqada II - III Periode, stelt een kikker voor. Het diende om geparfumeerde extracten in te bewaren. Het stuk is in 1910 door Baron É. Empain geschonken aan het Museum.
This small vase of black stone, which dates from the Naqada II-III Period, represents a frog. It served as a container of perfume essences. The piece was offered to the Museum in 1910 by Baron E. Empain.
Ce petit vase en pierre noire, qui date de la période de Nagada II- III, représente une grenouille. Il servait à contenir des essences parfumées. La pièce a été offerte au Musée en 1910 par le Baron É. Empain.
Dieses kleine Gefäß aus schwarzem Stein, das in die Naqada II - III-Zeit datiert, stellt einen Frosch dar. Es diente der Aufbewahrung von Duftessenzen. Das Stück wurde dem Museum 1910 von Baron É. Empain geschenkt.
Questo piccolo vaso di pietra nera, che risale al periodo di Naqada II-III, rappresenta una rana. Serviva a contenere delle essenze profumate. Il pezzo é stato offerto al Museo nel 1910 dal Barone É. Empain.
Este pequeño bote de piedra negra, que data del período de Naqada II-III, representa a una rana. Servía para guardar esencias perfumadas. La pieza fue obsequiada al Museo en 1910 por el barón É. Empain.
This small vase of black stone, which dates from the Naqada II-III Period, represents a frog. It served as a container of perfume essences. The piece was offered to the Museum in 1910 by Baron E. Empain.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
L'objet est un don du Baron É. Empain.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
H. Kantor, Further Evidence for Early Mesopotamian Relations with Egypt, JNES 11 (1952) 242 et pl. XXIV B
Comentário general
Imagems
Attachments