English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Das segmentförmige Plättchen trägt die Kartusche des Apries (26. Dynastie). Die Gravur ist schwarz ausgemalt. Das Plättchen könnte teil einer Steinwiege sein und stammt aus einem Gründungsdepot.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze kleine, halfronde plaquette draagt de cartouche van koning Apriës uit de 26e dynastie. Het gegraveerde deel is zwart geschilderd. De plaquette was mogelijk onderdeel van een toestel om stenen te verplaatsen en is afkomstig uit een funderingsdepot.
This little semi-circular plaque bears the cartouche of Apries (26th Dynasty). The incised part is painted black. The plaque may have been part of a stone rocker and comes from a foundation deposit.
Cette plaque semi-circulaire porte le cartouche d'Apriès (XXVIème Dynastie). La partie gravée est peinte en noir. Cet objet provient peut-être d'un dépôt de fondation.
Questa placchetta semi-circolare reca il cartiglio di Apries (XXVI dinastia). La parte incisa è dipinta di nero. Questa placca potrebbe essere parte di un bilanciere in pietra e viene da un deposito di fondazione.
Este segmento com forma de placa tem a cartela de Apriés (XXVI Dinastia). A parte incisa está pintada a preto. Esta placa podia ser parte de uma cadeira de baloiço em pedra, e é proveniente de um depósito de fundação.
Esta pequeña placa semicircular contiene un cartucho de Apries (Dinastía XXVI). La parte incisa está pintada de negro. La placa puede ser parte de un balancín de piedra y procede de un depósito de fundación.
This little semi-circular plaque bears the cartouche of Apries (26th Dynasty). The incised part is painted black. The plaque may have been part of a stone rocker and comes from a foundation deposit.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
nTr nfr <1-N5-H-a:a-F34-2> anx D&t&tA !
Umschrift
nTr nfr Haa-jb-ra anx Dt
Übersetzung
Der gute Gott Apries, ewigliches Leben.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De goede god Apriës, eeuwig leven.
The Good God Apries, eternal life.
Le Dieu Bon Apriès, vie éternelle.
Il buon dio Apries, viva in eterno.
O Bom Deus Apries, vive para sempre.
El Buen Dios Apries, que viva para siempre.
The Good God Apries, eternal life.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Unveröffentlicht.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments