English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der abgewinkelte linke Arm ist ein Bildhauerlehrstück. Die Hand ist zur Faust geballt. Die Muskulatur ist glatt wiedergegeben und tritt nur wenig hervor. Faust und Finger sind kantig, d.h. nicht vollständig ausgearbeitet.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze gebogen linker arm is een proefstuk van een beeldhouwer. De hand is gebald tot een vuist. De spieren zijn glad en niet erg prominent. De hand en de vingers zijn vrij hoekig, ze zijn niet helemaal uit de steen uitgewerkt.
This sculptor's trial piece shows a bent left arm. The hand is fisted. The muscles are smooth and not very prominent. Fist and fingers are rather angular, that is, they have not been fully worked out in the stone.
Ce bras gauche plié est une épreuve de sculpteur. Le poing est serré. Les muscles sont peu marqués. Le poing et les doigts, assez anguleux, n'ont pas été entièrement dégagés de la pierre.
Questo braccio sinistro piegato è un modello per scultore. La mano è stretta a pugno, la muscolatura è liscia e non molto sporgente. Il pugno e le dita non sono stati scolpiti dettagliatamente.
Este braço esquerdo dobrado é uma peça de ensaio de um escultor. A mão tem o punho cerrado. Os músculos são suaves e pouco proeminentes. O punho e os dedos nãoforam trabalhados na totalidade.
Este brazo izquierdo doblado es un boceto de escultor. La mano forma un puño. Los músculos son suaves y no muy pronunciados. El puño y los dedos son bastante angulares y no han sido trabajados del todo en la piedra.
This sculptor's trial piece shows a bent left arm. The hand is fisted. The muscles are smooth and not very prominent. Fist and fingers are rather angular, that is, they have not been fully worked out in the stone.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1997 aus Privatbesitz angekauft.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Unveröffentlicht.
Algemeiner Kommentar
Erhaltungszustand: Faust abgebrochen und angeklebt.
Abbildungen
Attachments