English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Figura de momia de fayenza azul con una cara ancha y basta. Los brazos cruzados y la peluca están en relieve. Lo demás detalles están pintados con negro. En la parte frontal hay una columna con jeroglíficos cursivos. El ushebti se osureció posteriormente.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mummievormige oesjabti van blauwe faience met een groot, breed gezicht. De gekruiste armen en de pruik zijn in reliëf uitgevoerd. De overige details zijn zwart geschilderd. Op de voorkant bevindt zich een tekstkolom met cursieve hiërogliefen. De oesjabti is later zwart gemaakt.
Blue glazed faience mummiform figure with a broad, coarse face. The crossed arms and the wig are in relief. The other details are painted black. On the front is a column of cursive hieroglyphs. The shabti was blackened at a later date.
Figurine momiforme en faïence bleue émaillée au visage large et aux traits grossiers. Les bras croisés et la perruque ont été réalisés en relief. Les autres détails ont été dessinés à la peinture noire. Sur le devant de la statuette, figure une colonne d'hiéroglyphes cursifs. L'ouchebti a été noirci ultérieurement.
Die mumienförmige Uschebti aus blau glasierter Fayence besitzt ein breites, grobes Gesicht. Die überkreuzten Arme und die Perücke sind im Relief gearbeitet. Die übrigen Details sind schwarz aufgemalt. Auf der Vorderseite ist eine Kolumne mit Kursivhieroglyphen angebracht. Der Uschebti wurde sekundär geschwärzt.
Figura mummiforme di fayence blu invetriata, dal volto largo e con lineamenti grossolani. Le braccia incrociate e la parrucca sono stati eseguiti a rilievo, gli altri dettagli sono dipinti di nero. Sulla parte anteriore vi è una colonna di geroglifici corsivi. L'usciabti è stato annerito in un secondo tempo.
Figura em faiança azul vidrada com rosto largo e grosseiro. Os braços cruzados e a cabeleira estão realizados em relevo. Os outros detalhes estão pintados a preto. Na frente está uma coluna com hieróglifos cursivos. O chauabti foi escurecido mais tarde.
Blue glazed faience mummiform figure with a broad, coarse face. The crossed arms and the wig are in relief. The other details are painted black. On the front is a column of cursive hieroglyphs. The shabti was blackened at a later date.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
&wt-rwD
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Wsjr sS pr-HD &wt-rwD
Traducción
Osiris, el escriba del tesoro Tut-rudi.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, de schrijver van het schathuis Toet-roedj.
The Osiris, the scribe of the treasury Tut-rudi.
L'Osiris, le scribe du trésor, Tout-roudi.
Osiris, der Schreiber des Schatzhauses Tut-rudj.
L'Osiride, lo scriba del tesoro Tut-rudi.
Osíris, o escriba do tesouro, Tut-rudi.
The Osiris, the scribe of the treasury Tut-rudi.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
1996 aus dem Kunsthandel erworben.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Unveröffentlicht.
Comentario general
Erhaltungszustand: Oberhalb der Füße abgebrochen und geklebt. Sekundär geschwärzt.
Imágenes
Attachments