English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Esta estatueta funerária de calcário representa um casal lado a lado. Usando grandes perucas, apresentam-se com a típica mortalha fúnebre de múmia de onde saem as suas mäos cruzadas. A peça integra-se na categiria dos chauabtis juntos, que normalmente aparecem adossados a um apoio dorsal contendo por vezes textos funerários. O exemplar de Bruxelas, que data certamente do Império Novo, näo tem qualquer inscriçäo.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit funeraire beeldje in kalksteen toont een koppel zij aan zij. Ze zijn getooid met grote pruiken en gekleed in een mummiemantel waaruit de gekruiste handen tevoorschijn komen. Het stuk behoort tot de categorie samengevoegde oesjabti's, die normaal tegen een plaatje gedrukt zijn dat soms funeraire teksten bevat. Het exemplaar uit Brussel, dat waarschijnlijk uit het Nieuwe Rijk dateert, draagt geen enkele inscriptie.
This limestone funerary statuette represents a couple side by side. Dressed in large wigs, they are wearing a sheath of a mummy from where emerge the crossed hands. The piece was part of the category of joint shabtis, which normally stand against a tablet often containing funerary texts. This Brussels exemplar, which probably dates from the New Kingdom, does not carry any inscriptions.
Cette statuette funéraire en calcaire représente un couple côte à côte. Coiffés de grandes perruques, ils sont vêtus d'une gaine de momie d'où sortent les mains croisées. La pièce fait partie de la catégorie d'ouchebtis conjugués, qui sont normalement adossés à une tablette contenant parfois des textes funéraires. L'exemplaire de Bruxelles, qui date vraisemblablement du Nouvel Empire, ne porte aucune inscription.
Diese Totenfigur aus Kalkstein zeigt ein Seite an Seite stehendes Paar. Sie tragen lange Perücken und sind in Mumienbinden gehüllt, die die gekreuzten Hände freilassen. Das Stück gehört zu einer Kategorie paariger Uschebtis, die gewöhnlich mit einer Platte verbunden sind, die manchmal Totentexte enthält. Das Brüsseler Exemplar, das wahrscheinlich aus dem Neuen Reich stammt, trägt keinerlei Inschrift.
Questa stauetta funeraria di calcare rappresenta una coppia, l'uno accanto all'altra. Con grandi parrucche, sono vestiti di un involucro di mummia da cui escono le mani incrociate. Il pezzo faceva parte della categoria degli usciabti coniugati, che sono normalmente addossati a una tavoletta contenente a volte dei testi funerari. L'esemplare di Bruxelles, che risale probabilmente al Nuovo Regno, non reca alcuna iscrizione.
Esta estatuilla funeraria de caliza representa a una pareja junta. Tocados con grandes pelucas, están vestidos con una funda de momia de la que salen las manos cruzadas. La pieza pertenece a la categoría de ushebtis unidos, que normalmente están adosados a una tabilla que contiene en ocasiones textos funerarios. El ejemplar de Bruselas, que probablemente date del Imperio Nuevo, no lleva nscripción.
This limestone funerary statuette represents a couple side by side. Dressed in large wigs, they are wearing a sheath of a mummy from where emerge the crossed hands. The piece was part of the category of joint shabtis, which normally stand against a tablet often containing funerary texts. This Brussels exemplar, which probably dates from the New Kingdom, does not carry any inscriptions.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Giza.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Inédit
Comentário general
Imagems
Attachments