English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette statuette funéraire en calcaire représente un couple côte à côte. Coiffés de grandes perruques, ils sont vêtus d'une gaine de momie d'où sortent les mains croisées. La pièce fait partie de la catégorie d'ouchebtis conjugués, qui sont normalement adossés à une tablette contenant parfois des textes funéraires. L'exemplaire de Bruxelles, qui date vraisemblablement du Nouvel Empire, ne porte aucune inscription.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit funeraire beeldje in kalksteen toont een koppel zij aan zij. Ze zijn getooid met grote pruiken en gekleed in een mummiemantel waaruit de gekruiste handen tevoorschijn komen. Het stuk behoort tot de categorie samengevoegde oesjabti's, die normaal tegen een plaatje gedrukt zijn dat soms funeraire teksten bevat. Het exemplaar uit Brussel, dat waarschijnlijk uit het Nieuwe Rijk dateert, draagt geen enkele inscriptie.
This limestone funerary statuette represents a couple side by side. Dressed in large wigs, they are wearing a sheath of a mummy from where emerge the crossed hands. The piece was part of the category of joint shabtis, which normally stand against a tablet often containing funerary texts. This Brussels exemplar, which probably dates from the New Kingdom, does not carry any inscriptions.
Diese Totenfigur aus Kalkstein zeigt ein Seite an Seite stehendes Paar. Sie tragen lange Perücken und sind in Mumienbinden gehüllt, die die gekreuzten Hände freilassen. Das Stück gehört zu einer Kategorie paariger Uschebtis, die gewöhnlich mit einer Platte verbunden sind, die manchmal Totentexte enthält. Das Brüsseler Exemplar, das wahrscheinlich aus dem Neuen Reich stammt, trägt keinerlei Inschrift.
Questa stauetta funeraria di calcare rappresenta una coppia, l'uno accanto all'altra. Con grandi parrucche, sono vestiti di un involucro di mummia da cui escono le mani incrociate. Il pezzo faceva parte della categoria degli usciabti coniugati, che sono normalmente addossati a una tavoletta contenente a volte dei testi funerari. L'esemplare di Bruxelles, che risale probabilmente al Nuovo Regno, non reca alcuna iscrizione.
Esta estatueta funerária de calcário representa um casal lado a lado. Usando grandes perucas, apresentam-se com a típica mortalha fúnebre de múmia de onde saem as suas mäos cruzadas. A peça integra-se na categiria dos chauabtis juntos, que normalmente aparecem adossados a um apoio dorsal contendo por vezes textos funerários. O exemplar de Bruxelas, que data certamente do Império Novo, näo tem qualquer inscriçäo.
Esta estatuilla funeraria de caliza representa a una pareja junta. Tocados con grandes pelucas, están vestidos con una funda de momia de la que salen las manos cruzadas. La pieza pertenece a la categoría de ushebtis unidos, que normalmente están adosados a una tabilla que contiene en ocasiones textos funerarios. El ejemplar de Bruselas, que probablemente date del Imperio Nuevo, no lleva nscripción.
This limestone funerary statuette represents a couple side by side. Dressed in large wigs, they are wearing a sheath of a mummy from where emerge the crossed hands. The piece was part of the category of joint shabtis, which normally stand against a tablet often containing funerary texts. This Brussels exemplar, which probably dates from the New Kingdom, does not carry any inscriptions.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Giza.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Inédit
Commentaire général
Images
Attachments