English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Petit ouchebti en faïence bleu pâle. Muni de deux houes moulées et peintes en noir, il porte un cabas carré sur le dos. La perruque simple est décorée d'un bandeau de Seshed noué à l'arrière. Une colonne de texte est inscrite sur le devant de la statuette.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine bleekblauwe geglazuurde oesjabti. De figuur draagt twee geboetseerde en zwart geschilderde schoffels en heeft een vierkante korf op de rug. De pruik is eenvoudig op een decoratieve sesjed-hoofdband na, die aan de achterzijde is vastgeknoopt. Aan de voorzijde staat een enkele kolom tekst.
A small pale blue faience shabti. The two hoes it carries are moulded and painted black, on the back is a square basket. The wig is plain but has a decorative seshed-headband, knotted at the back. The text is in a single vertical column on the front.
Ein kleines, hellblaues Fayenceuschebti. Die beiden Hacken sind plastisch ausgeformt und bemalt, auf dem Rücken befindet sich ein viereckiger Korb. Die Perücke ist bis auf ein schmückendes Sesched-Stirnband, das am Hinterkopf verknotet ist, unverziert. Der Text besteht aus einer vertikalen Kolumne an der Vorderseite.
Piccola usciabti in faience di colore blu pallido. La figura sorregge due zappe che sono modellate e dipinte di nero, e porta sulla schiena un cesto quadrato. La parrucca è semplice ma presenta una bandana seshed legata sul retro. Vi è una sola colonna di testo sulla parte frontale della figura.
Pequena estatueta funerária em faiança azul clara. Segura dois alvioes modelados e pintados em preto e, nas costas, apresenta cesto quadrangular. A peruca é lisa e com banda Seshed para a cabeça, atada com nó na parte de trás. O texto surge em coluna vertical única na parte frontal.
Un pequeño ushebti de fayenza azul pálido. Las dos azadas que lleva están moldeadas y pintadas de negro; en la espalda lleva una cesta cuadrada. La peluca es lisa, pero cuenta con una diadema-seshed atada en la parte posterior de la cabeza. El texto consiste en una única columna en la parte frontal.
A small pale blue faience shabti. The two hoes it carries are moulded and painted black, on the back is a square basket. The wig is plain but has a decorative seshed-headband, knotted at the back. The text is in a single vertical column on the front.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the private collection of Joseph Mayer, given to the Museum in 1867.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995). C.T. Gatty; " "Catalogue of the Mayer Collection", (London 1879) p. 45, No. 239.
Commentaire général
Preservation: The base is broken.
Images
Attachments