English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Una bien modelada estatuilla del dios Osiris que llevaba mucho dorado, pero que ahora está dañada. El cayado y el flagelo han desaparecido, pero el uraeus de bronce todavía se conserva. Los ojos están incrustados (ver Comentario sobre el Estado de Conservación en Avanzado).
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fraai gemodelleerd beeldje van de god Osiris, dat zwaar verguld is geweest, maar nu in beschadigde toestand verkeert. Kromstaf en flagellum ontbreken, maar de bronzen uraeus is nog aanwezig. De ogen waren ingelegd (zie commentaar op de staat van bewaring, uitgebreid).
A well-modelled statuette of the god Osiris which was heavily gilded but is now damaged. The crook and flagellum are missing but the uraeus of bronze is still in place. The eyes were inlaid (see Preservation Comment in Advanced Mode).
Statuette habilement modelée du dieu Osiris. Elle était largement dorée, mais a subi de graves dommages. La crosse et le flagellum sont perdus. L'uraeus en bronze est encore en place. Les yeux étaient incrustés (voir Commentaire de l'état de conservation en mode Avancé).
Eine gut gearbeitete Statuette des Gottes Osiris, die reich vergoldet war, <!-->nun aber beschädigt ist. Krummstab und Wedel fehlen, aber der Uräus aus Bronze ist noch vorhanden. Die Augen waren eingelegt (siehe Kommentar zum Erhaltungszustand im Expertenmodus).
Statuetta ben modellata del dio Osiride, dorata ma ora danneggiata. Il pastorale ed il flagello sono mancanti mentre l'ureo di bronzo è ancora visibile. Gli occhi sono intarsiati (cfr. Commento sullo stato di conservazione nel Modulo Avanzato).
Estatueta do deus Osíris, bem modelada, em tempos fortemente dourada mas, hoje, bastante deteriorada. O bastao e o flagelo estao desaparecidos mas, o ureus em bronze ainda está visível. Os olhos foram embutidos (ver Comentário de Preservaçao em Modo Avançado).
A well-modelled statuette of the god Osiris which was heavily gilded but is now damaged. The crook and flagellum are missing but the uraeus of bronze is still in place. The eyes were inlaid (see Preservation Comment in Advanced Mode).
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
A part of the private collection belonging to Joseph Mayer which was given to the Museum in 1867.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Preservation: The statuette was damaged during 1941 and the heat from the fire has caused surface damage to the gilded wood. The original record states that the statuette was also marked with bitumin.
Imágenes
Attachments