English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Estatueta do deus Osíris, bem modelada, em tempos fortemente dourada mas, hoje, bastante deteriorada. O bastao e o flagelo estao desaparecidos mas, o ureus em bronze ainda está visível. Os olhos foram embutidos (ver Comentário de Preservaçao em Modo Avançado).
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fraai gemodelleerd beeldje van de god Osiris, dat zwaar verguld is geweest, maar nu in beschadigde toestand verkeert. Kromstaf en flagellum ontbreken, maar de bronzen uraeus is nog aanwezig. De ogen waren ingelegd (zie commentaar op de staat van bewaring, uitgebreid).
A well-modelled statuette of the god Osiris which was heavily gilded but is now damaged. The crook and flagellum are missing but the uraeus of bronze is still in place. The eyes were inlaid (see Preservation Comment in Advanced Mode).
Statuette habilement modelée du dieu Osiris. Elle était largement dorée, mais a subi de graves dommages. La crosse et le flagellum sont perdus. L'uraeus en bronze est encore en place. Les yeux étaient incrustés (voir Commentaire de l'état de conservation en mode Avancé).
Eine gut gearbeitete Statuette des Gottes Osiris, die reich vergoldet war, <!-->nun aber beschädigt ist. Krummstab und Wedel fehlen, aber der Uräus aus Bronze ist noch vorhanden. Die Augen waren eingelegt (siehe Kommentar zum Erhaltungszustand im Expertenmodus).
Statuetta ben modellata del dio Osiride, dorata ma ora danneggiata. Il pastorale ed il flagello sono mancanti mentre l'ureo di bronzo è ancora visibile. Gli occhi sono intarsiati (cfr. Commento sullo stato di conservazione nel Modulo Avanzato).
Una bien modelada estatuilla del dios Osiris que llevaba mucho dorado, pero que ahora está dañada. El cayado y el flagelo han desaparecido, pero el uraeus de bronce todavía se conserva. Los ojos están incrustados (ver Comentario sobre el Estado de Conservación en Avanzado).
A well-modelled statuette of the god Osiris which was heavily gilded but is now damaged. The crook and flagellum are missing but the uraeus of bronze is still in place. The eyes were inlaid (see Preservation Comment in Advanced Mode).
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
A part of the private collection belonging to Joseph Mayer which was given to the Museum in 1867.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Preservation: The statuette was damaged during 1941 and the heat from the fire has caused surface damage to the gilded wood. The original record states that the statuette was also marked with bitumin.
Imagems
Attachments