English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Fraai gemodelleerd beeldje van de god Osiris, dat zwaar verguld is geweest, maar nu in beschadigde toestand verkeert. Kromstaf en flagellum ontbreken, maar de bronzen uraeus is nog aanwezig. De ogen waren ingelegd (zie commentaar op de staat van bewaring, uitgebreid).
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
A well-modelled statuette of the god Osiris which was heavily gilded but is now damaged. The crook and flagellum are missing but the uraeus of bronze is still in place. The eyes were inlaid (see Preservation Comment in Advanced Mode).
Statuette habilement modelée du dieu Osiris. Elle était largement dorée, mais a subi de graves dommages. La crosse et le flagellum sont perdus. L'uraeus en bronze est encore en place. Les yeux étaient incrustés (voir Commentaire de l'état de conservation en mode Avancé).
Eine gut gearbeitete Statuette des Gottes Osiris, die reich vergoldet war, <!-->nun aber beschädigt ist. Krummstab und Wedel fehlen, aber der Uräus aus Bronze ist noch vorhanden. Die Augen waren eingelegt (siehe Kommentar zum Erhaltungszustand im Expertenmodus).
Statuetta ben modellata del dio Osiride, dorata ma ora danneggiata. Il pastorale ed il flagello sono mancanti mentre l'ureo di bronzo è ancora visibile. Gli occhi sono intarsiati (cfr. Commento sullo stato di conservazione nel Modulo Avanzato).
Estatueta do deus Osíris, bem modelada, em tempos fortemente dourada mas, hoje, bastante deteriorada. O bastao e o flagelo estao desaparecidos mas, o ureus em bronze ainda está visível. Os olhos foram embutidos (ver Comentário de Preservaçao em Modo Avançado).
Una bien modelada estatuilla del dios Osiris que llevaba mucho dorado, pero que ahora está dañada. El cayado y el flagelo han desaparecido, pero el uraeus de bronce todavía se conserva. Los ojos están incrustados (ver Comentario sobre el Estado de Conservación en Avanzado).
A well-modelled statuette of the god Osiris which was heavily gilded but is now damaged. The crook and flagellum are missing but the uraeus of bronze is still in place. The eyes were inlaid (see Preservation Comment in Advanced Mode).
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
A part of the private collection belonging to Joseph Mayer which was given to the Museum in 1867.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Preservation: The statuette was damaged during 1941 and the heat from the fire has caused surface damage to the gilded wood. The original record states that the statuette was also marked with bitumin.
Afbeeldingen
Attachments