English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein Stück verzierten Leinens. Das Tuch ist in Nachahmung der Stuck- bzw. Perlendekoration einer Mumie oder eines Sarges bemalt. Auf dem Pektoral sind eine geflügelte Sonnenscheibe mit Uräen und zwei Falken, die ebenfalls Sonnenscheiben auf dem Kopf tragen, dargestellt. Darunter sind neun Reihen eines geschwungenen Lotosblütenmusters zu sehen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Stuk versierd linnen. De stof is beschilderd om het pleisterwerk of de kralenversiering van een mummie of sarcofaag te imiteren. Op het pectorale deel is een gevleugelde zonneschijf met uraei en twee valken die eveneens schijven op de kop dragen. Daaronder staan negen rijen met een dessin van gebogen lotusblaadjes.
A piece of decorated linen. The cloth is painted to imitate the stucco or bead decoration of a mummy or coffin. On the pectoral portion is a winged disk with uraei and two falcons who also wear disks on their heads. Below are nine rows of curved lotus petal design.
Pièce de lin décorée. L'étoffe est peinte de manière à imiter le stuc ou la décoration perlée d'une momie ou d'un sarcophage. Sur le pectoral, figure un disque ailé ainsi que des uraei et deux faucons qui, eux aussi, portent des disques sur leurs têtes. Plus bas, s'étalent neuf rangées de motifs en pétales de lotus incurvés.
Pezzo di lino decorato. La stoffa è dipinta ad imitazione dello stucco o della decorazione a perline posta sulla mummia o sul sarcofago. Sul frammento del petto si distinguono un sole alato con urei e due falchi che indossano dischi sulle loro teste. Al di sotto vi sono nove linee di disegno raffigurante petali di loto ricurvi.
Fragmento de linho decorado. O pano encontra-se pintado, imitando o estuque ou decoraçao com contas de múmia ou de sarcófago. Na parte do peitoral encontra-se disco alado com ureus e dois falcoes, que também usam discos na cabeça. Por baixo apresenta nove filas com desenho de pétalas de lótus curvas.
Fragmento de lino decorado. La tela está pintada para imitar el estuco o decoración de cuentas de una momia o sarcófago. El la zona del pectoral hay un disco alado con uraei y dos halcones que también llevan discos sobre la cabeza. Debajo hay nueve filas de dibujos de pétalos curvos.
A piece of decorated linen. The cloth is painted to imitate the stucco or bead decoration of a mummy or coffin. On the pectoral portion is a winged disk with uraei and two falcons who also wear disks on their heads. Below are nine rows of curved lotus petal design.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the private collection of Joseph Mayer, given to the Museum in 1867.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Preservation: Torn and frayed in places.
Abbildungen
Attachments