English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein Armband aus einem Stück Bronzedraht. Die Enden laufen spitz zu, der Draht ist doppelt gelegt und zu einer Spirale gerollt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bovenarmband van bronsdraad. De einden lopen taps toe en het draad is dubbel en in een spiraal gebogen.
An armlet made from a length of bronze wire. The ends are tapered, the wire is doubled and formed into a spiral.
Armille constituée d'un long fil de bronze. Les extrémités sont effilées. Le fil est double et forme une spirale.
Braccialetto in filo di bronzo. Le estremità sono assottigliate ed il filo è doppio a forma di spirale.
Pulseira feita em fio de bronze. As extremidades sao cónicas e o fio duplo, formando espiral.
Brazal hecho con un trozo de alambre de bronce. Los extremos son apuntados; el alambre es doble y forma una espiral.
An armlet made from a length of bronze wire. The ends are tapered, the wire is doubled and formed into a spiral.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
A gift to the Museum from Major Dixon Nuttall.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
C.A.R. Andrews; "Ancient Egyptian Jewellery" (London 1990).
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments