English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Ushebti de de fayenza vidriada de verde oscuro. Los rasgos faciales son negros y la figura lleva dos azadas, ambas moldeadas y pintadas, y una cesta cuadrada desgastada sobre la espalda. La larga peluca no está adornada. El texto consiste en un única columna en la parte frontal, sin borde.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Oesjabti van donkergroene geglazuurde faience. De gelaatstrekken zijn in zwart aangezet en de figuur draagt twee schoffels die beiden geboetseerd en beschilderd zijn, alsmede een vierkante korf op de rug. De lange pruik is onversierd. De tekst staat in een enkele kolom op de voorzijde, zonder omlijsting.
A shabti made from a dark green glazed faience. The facial details are in black and the figure carries two hoes which are both painted and moulded and a square basket is worn on the back. The long wig is unadorned. The text is in a single column down the front without a border.
Ouchebti en faïence émaillée vert foncé. Les détails du visage sont en noir et la figure porte deux houes moulées et peintes ainsi qu'un cabas carré sur le dos. La longue perruque n'est pas décorée. Une seule colonne de texte, sans bordures, est inscrite sur le devant de la statuette.
Ein Uschebti aus dunkelgrün glasierter Fayence. Die Gesichtszüge sind schwarz hervorgehoben und die Figur hält zwei Hacken, die sowohl plastisch ausgearbeitet als auch bemalt sind, und auf dem Rücken befindet sich ein viereckiger Korb. Der Text besteht aus einer Kolumne ohne Zeilentrenner an der Vorderseite.
Usciabti di faience invetriata di colore verde scuro. I dettagli del viso sono resi in nero e le figure portano due zappe che sono entrambe dipinte e modellate. Sorregge pure un cesto. La lunga parrucca è disadorna. Il testo è su una sola colonna sulla parte frontale, senza contorno.
Estatueta funerária em faiança vidrada em verde escuro. Os detalhes faciais estao em preto. A figura segura dois alvioes, ambos pintados e modelados, e apresenta cesto quadrangular colocado nas costas. A peruca longa nao se encontra adornada. O texto apresenta-se em coluna individual, ao longo da parte da frente e sem cercadura.
A shabti made from a dark green glazed faience. The facial details are in black and the figure carries two hoes which are both painted and moulded and a square basket is worn on the back. The long wig is unadorned. The text is in a single column down the front without a border.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
PA-wsr-Jmn
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
T5\*N8 D4 Q2\ G40\ /*S29*F12\ Y5:N35*M17 // !
Transliteración
sHD Wsjr PA-wsr-jmn..........
Traducción
Ilumina al Osiris Pa-user-amón [...].
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verlicht de Osiris Pa-oeser-amon ...
Illumine the Osiris Pa-user-amun ...
Le Lumineux, l'Osiris Pa-ouser-amon ...
Der Erleuchtende Osiris Pauseramun ...
Illumina l'Osiride Pa-user-amon...
Iluminai Osíris Pa-user-amon ...
Illumine the Osiris Pa-user-amun ...
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
A gift from Mr E.G. Kaines Thomas.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Preservation: The glaze has deteriorated and the surface is pitted.
Imágenes
Attachments