English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Estatueta funerária em faiança vidrada em verde escuro. Os detalhes faciais estao em preto. A figura segura dois alvioes, ambos pintados e modelados, e apresenta cesto quadrangular colocado nas costas. A peruca longa nao se encontra adornada. O texto apresenta-se em coluna individual, ao longo da parte da frente e sem cercadura.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Oesjabti van donkergroene geglazuurde faience. De gelaatstrekken zijn in zwart aangezet en de figuur draagt twee schoffels die beiden geboetseerd en beschilderd zijn, alsmede een vierkante korf op de rug. De lange pruik is onversierd. De tekst staat in een enkele kolom op de voorzijde, zonder omlijsting.
A shabti made from a dark green glazed faience. The facial details are in black and the figure carries two hoes which are both painted and moulded and a square basket is worn on the back. The long wig is unadorned. The text is in a single column down the front without a border.
Ouchebti en faïence émaillée vert foncé. Les détails du visage sont en noir et la figure porte deux houes moulées et peintes ainsi qu'un cabas carré sur le dos. La longue perruque n'est pas décorée. Une seule colonne de texte, sans bordures, est inscrite sur le devant de la statuette.
Ein Uschebti aus dunkelgrün glasierter Fayence. Die Gesichtszüge sind schwarz hervorgehoben und die Figur hält zwei Hacken, die sowohl plastisch ausgearbeitet als auch bemalt sind, und auf dem Rücken befindet sich ein viereckiger Korb. Der Text besteht aus einer Kolumne ohne Zeilentrenner an der Vorderseite.
Usciabti di faience invetriata di colore verde scuro. I dettagli del viso sono resi in nero e le figure portano due zappe che sono entrambe dipinte e modellate. Sorregge pure un cesto. La lunga parrucca è disadorna. Il testo è su una sola colonna sulla parte frontale, senza contorno.
Ushebti de de fayenza vidriada de verde oscuro. Los rasgos faciales son negros y la figura lleva dos azadas, ambas moldeadas y pintadas, y una cesta cuadrada desgastada sobre la espalda. La larga peluca no está adornada. El texto consiste en un única columna en la parte frontal, sin borde.
A shabti made from a dark green glazed faience. The facial details are in black and the figure carries two hoes which are both painted and moulded and a square basket is worn on the back. The long wig is unadorned. The text is in a single column down the front without a border.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
PA-wsr-Jmn
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
T5\*N8 D4 Q2\ G40\ /*S29*F12\ Y5:N35*M17 // !
Transliteração
sHD Wsjr PA-wsr-jmn..........
Tradução
Iluminai Osíris Pa-user-amon ...
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verlicht de Osiris Pa-oeser-amon ...
Illumine the Osiris Pa-user-amun ...
Le Lumineux, l'Osiris Pa-ouser-amon ...
Der Erleuchtende Osiris Pauseramun ...
Illumina l'Osiride Pa-user-amon...
Ilumina al Osiris Pa-user-amón [...].
Illumine the Osiris Pa-user-amun ...
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
A gift from Mr E.G. Kaines Thomas.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Preservation: The glaze has deteriorated and the surface is pitted.
Imagems
Attachments