English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Oesjabti van donkergroene geglazuurde faience. De gelaatstrekken zijn in zwart aangezet en de figuur draagt twee schoffels die beiden geboetseerd en beschilderd zijn, alsmede een vierkante korf op de rug. De lange pruik is onversierd. De tekst staat in een enkele kolom op de voorzijde, zonder omlijsting.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
A shabti made from a dark green glazed faience. The facial details are in black and the figure carries two hoes which are both painted and moulded and a square basket is worn on the back. The long wig is unadorned. The text is in a single column down the front without a border.
Ouchebti en faïence émaillée vert foncé. Les détails du visage sont en noir et la figure porte deux houes moulées et peintes ainsi qu'un cabas carré sur le dos. La longue perruque n'est pas décorée. Une seule colonne de texte, sans bordures, est inscrite sur le devant de la statuette.
Ein Uschebti aus dunkelgrün glasierter Fayence. Die Gesichtszüge sind schwarz hervorgehoben und die Figur hält zwei Hacken, die sowohl plastisch ausgearbeitet als auch bemalt sind, und auf dem Rücken befindet sich ein viereckiger Korb. Der Text besteht aus einer Kolumne ohne Zeilentrenner an der Vorderseite.
Usciabti di faience invetriata di colore verde scuro. I dettagli del viso sono resi in nero e le figure portano due zappe che sono entrambe dipinte e modellate. Sorregge pure un cesto. La lunga parrucca è disadorna. Il testo è su una sola colonna sulla parte frontale, senza contorno.
Estatueta funerária em faiança vidrada em verde escuro. Os detalhes faciais estao em preto. A figura segura dois alvioes, ambos pintados e modelados, e apresenta cesto quadrangular colocado nas costas. A peruca longa nao se encontra adornada. O texto apresenta-se em coluna individual, ao longo da parte da frente e sem cercadura.
Ushebti de de fayenza vidriada de verde oscuro. Los rasgos faciales son negros y la figura lleva dos azadas, ambas moldeadas y pintadas, y una cesta cuadrada desgastada sobre la espalda. La larga peluca no está adornada. El texto consiste en un única columna en la parte frontal, sin borde.
A shabti made from a dark green glazed faience. The facial details are in black and the figure carries two hoes which are both painted and moulded and a square basket is worn on the back. The long wig is unadorned. The text is in a single column down the front without a border.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
PA-wsr-Jmn
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
T5\*N8 D4 Q2\ G40\ /*S29*F12\ Y5:N35*M17 // !
Transliteratie
sHD Wsjr PA-wsr-jmn..........
Vertaling
Verlicht de Osiris Pa-oeser-amon ...
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Illumine the Osiris Pa-user-amun ...
Le Lumineux, l'Osiris Pa-ouser-amon ...
Der Erleuchtende Osiris Pauseramun ...
Illumina l'Osiride Pa-user-amon...
Iluminai Osíris Pa-user-amon ...
Ilumina al Osiris Pa-user-amón [...].
Illumine the Osiris Pa-user-amun ...
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
A gift from Mr E.G. Kaines Thomas.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Preservation: The glaze has deteriorated and the surface is pitted.
Afbeeldingen
Attachments