English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Usciabti di faience invetriata di colore verde scuro. I dettagli del viso sono resi in nero e le figure portano due zappe che sono entrambe dipinte e modellate. Sorregge pure un cesto. La lunga parrucca è disadorna. Il testo è su una sola colonna sulla parte frontale, senza contorno.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Oesjabti van donkergroene geglazuurde faience. De gelaatstrekken zijn in zwart aangezet en de figuur draagt twee schoffels die beiden geboetseerd en beschilderd zijn, alsmede een vierkante korf op de rug. De lange pruik is onversierd. De tekst staat in een enkele kolom op de voorzijde, zonder omlijsting.
A shabti made from a dark green glazed faience. The facial details are in black and the figure carries two hoes which are both painted and moulded and a square basket is worn on the back. The long wig is unadorned. The text is in a single column down the front without a border.
Ouchebti en faïence émaillée vert foncé. Les détails du visage sont en noir et la figure porte deux houes moulées et peintes ainsi qu'un cabas carré sur le dos. La longue perruque n'est pas décorée. Une seule colonne de texte, sans bordures, est inscrite sur le devant de la statuette.
Ein Uschebti aus dunkelgrün glasierter Fayence. Die Gesichtszüge sind schwarz hervorgehoben und die Figur hält zwei Hacken, die sowohl plastisch ausgearbeitet als auch bemalt sind, und auf dem Rücken befindet sich ein viereckiger Korb. Der Text besteht aus einer Kolumne ohne Zeilentrenner an der Vorderseite.
Estatueta funerária em faiança vidrada em verde escuro. Os detalhes faciais estao em preto. A figura segura dois alvioes, ambos pintados e modelados, e apresenta cesto quadrangular colocado nas costas. A peruca longa nao se encontra adornada. O texto apresenta-se em coluna individual, ao longo da parte da frente e sem cercadura.
Ushebti de de fayenza vidriada de verde oscuro. Los rasgos faciales son negros y la figura lleva dos azadas, ambas moldeadas y pintadas, y una cesta cuadrada desgastada sobre la espalda. La larga peluca no está adornada. El texto consiste en un única columna en la parte frontal, sin borde.
A shabti made from a dark green glazed faience. The facial details are in black and the figure carries two hoes which are both painted and moulded and a square basket is worn on the back. The long wig is unadorned. The text is in a single column down the front without a border.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
PA-wsr-Jmn
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
T5\*N8 D4 Q2\ G40\ /*S29*F12\ Y5:N35*M17 // !
Translitterazione
sHD Wsjr PA-wsr-jmn..........
Traduzione
Illumina l'Osiride Pa-user-amon...
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verlicht de Osiris Pa-oeser-amon ...
Illumine the Osiris Pa-user-amun ...
Le Lumineux, l'Osiris Pa-ouser-amon ...
Der Erleuchtende Osiris Pauseramun ...
Iluminai Osíris Pa-user-amon ...
Ilumina al Osiris Pa-user-amón [...].
Illumine the Osiris Pa-user-amun ...
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
A gift from Mr E.G. Kaines Thomas.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Preservation: The glaze has deteriorated and the surface is pitted.
Immaginei
Attachments