English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Un sencillo ushebti de madera, con restos de un grueso revestimiento negro, probablemente betún o barniz, cuyo color tiene significado religioso. En la espalda de la figura hay restos de una cesta pintada de amarillo; todos los demás restos de color se han perdido. Los rasgos están tallados; los brazos están cruzados sobre el pecho y la figura lleva una larga peluca. No quedan restos de texto.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Effen houten oesjabti met de resten van een dikke zwarte deklaag, mogelijk bitumen of vernis, waarvan de zwarte kleur een religieuze betekenis had. Op de rug van de figuur is nog deel een in geel opgebrachte korf te zien, maar alle andere kleursporen zijn verloren gegaan. De trekken zijn uitgesneden en de armen voor de borst gevouwen. De pruik is lang. De tekst is verloren gegaan.
A plain wooden shabti, with the remains of a thick, black coating, possibly bitumen or varnish, the black colour of which had religious significance. On the back of the figure are the remains of a basket painted in yellow, all other trace of colour is now lost. The features are carved, the arms folded across the chest and the figure wears a long wig. No text remains.
Ouchebti simple en bois sur lequel subsistent les traces d'une épaisse couche de matière noire, peut-être du bitume ou du vernis. Cette couleur revêtait une signification religieuse. Le dos de la figure porte les vestiges d'un sac peint en jaune, toute autre trace de peinture ayant disparu. Les traits du personnage sont sculptés. Ses bras sont croisés sur la poitrine et il porte une longue perruque. Aucune inscription n'a survécu.
Ein einfaches Holzuschebti mit Resten eines dicken schwarzen Überzugs aus Bitumen oder Firnis, dessen schwarze Farbe eine religiöse Bedeutung hatte. An der Rückseite der Figur sind Reste des gelb aufgemalten Korbes zu sehen, alle anderen Farbspuren sind verloren. Die Gesichtszüge sind geschnitzt, die Arme sind über der Brust gekreuzt und die Figur trägt eine lange Perücke. Es sind keine Texte erhalten.
Semplice usciabti in legno, con tracce di uno spesso rivestimento, probabilmente bitume o vernice, il cui colore nero aveva un significato religioso connesso ad Osiride. Sulla parte posteriore della figura è possibile vedere i resti di un cesto dipinto in giallo. mentre tutte le altre tracce di colore sono ora perdute. I lineamenti sono intagliati e le braccia sono incrociate sul petto, mentre la figura porta una lunga parrucca. Nessun testo risulta visibile.
Estatueta funerária em madeira, sem decoraçao, com vestígios de camada espessa, possívelmente betume ou verniz, a cor preta da mesma tem significado religioso. Na parte de trás da figura surgem vestígios de cesto pintado em amarelo, vestígios de utilizaçao de outras cores estao hoje completamente perdidos. Os traços fisionómicos encontram-se gravados, os braços dobrados sobre o peito e a figura usa peruca longa. Nao apresenta vestígios de texto.
A plain wooden shabti, with the remains of a thick, black coating, possibly bitumen or varnish, the black colour of which had religious significance. On the back of the figure are the remains of a basket painted in yellow, all other trace of colour is now lost. The features are carved, the arms folded across the chest and the figure wears a long wig. No text remains.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
From the private collection of Joseph Mayer, given to the Museum in 1867.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995) p. 22.
Comentario general
Provenance: See Comment above. Site: Tomb of Sethos I. Preservation: The paint and most of the thick coating are now lost.
Imágenes
Attachments