English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Estatueta funerária em madeira, sem decoraçao, com vestígios de camada espessa, possívelmente betume ou verniz, a cor preta da mesma tem significado religioso. Na parte de trás da figura surgem vestígios de cesto pintado em amarelo, vestígios de utilizaçao de outras cores estao hoje completamente perdidos. Os traços fisionómicos encontram-se gravados, os braços dobrados sobre o peito e a figura usa peruca longa. Nao apresenta vestígios de texto.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Effen houten oesjabti met de resten van een dikke zwarte deklaag, mogelijk bitumen of vernis, waarvan de zwarte kleur een religieuze betekenis had. Op de rug van de figuur is nog deel een in geel opgebrachte korf te zien, maar alle andere kleursporen zijn verloren gegaan. De trekken zijn uitgesneden en de armen voor de borst gevouwen. De pruik is lang. De tekst is verloren gegaan.
A plain wooden shabti, with the remains of a thick, black coating, possibly bitumen or varnish, the black colour of which had religious significance. On the back of the figure are the remains of a basket painted in yellow, all other trace of colour is now lost. The features are carved, the arms folded across the chest and the figure wears a long wig. No text remains.
Ouchebti simple en bois sur lequel subsistent les traces d'une épaisse couche de matière noire, peut-être du bitume ou du vernis. Cette couleur revêtait une signification religieuse. Le dos de la figure porte les vestiges d'un sac peint en jaune, toute autre trace de peinture ayant disparu. Les traits du personnage sont sculptés. Ses bras sont croisés sur la poitrine et il porte une longue perruque. Aucune inscription n'a survécu.
Ein einfaches Holzuschebti mit Resten eines dicken schwarzen Überzugs aus Bitumen oder Firnis, dessen schwarze Farbe eine religiöse Bedeutung hatte. An der Rückseite der Figur sind Reste des gelb aufgemalten Korbes zu sehen, alle anderen Farbspuren sind verloren. Die Gesichtszüge sind geschnitzt, die Arme sind über der Brust gekreuzt und die Figur trägt eine lange Perücke. Es sind keine Texte erhalten.
Semplice usciabti in legno, con tracce di uno spesso rivestimento, probabilmente bitume o vernice, il cui colore nero aveva un significato religioso connesso ad Osiride. Sulla parte posteriore della figura è possibile vedere i resti di un cesto dipinto in giallo. mentre tutte le altre tracce di colore sono ora perdute. I lineamenti sono intagliati e le braccia sono incrociate sul petto, mentre la figura porta una lunga parrucca. Nessun testo risulta visibile.
Un sencillo ushebti de madera, con restos de un grueso revestimiento negro, probablemente betún o barniz, cuyo color tiene significado religioso. En la espalda de la figura hay restos de una cesta pintada de amarillo; todos los demás restos de color se han perdido. Los rasgos están tallados; los brazos están cruzados sobre el pecho y la figura lleva una larga peluca. No quedan restos de texto.
A plain wooden shabti, with the remains of a thick, black coating, possibly bitumen or varnish, the black colour of which had religious significance. On the back of the figure are the remains of a basket painted in yellow, all other trace of colour is now lost. The features are carved, the arms folded across the chest and the figure wears a long wig. No text remains.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From the private collection of Joseph Mayer, given to the Museum in 1867.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995) p. 22.
Comentário general
Provenance: See Comment above. Site: Tomb of Sethos I. Preservation: The paint and most of the thick coating are now lost.
Imagems
Attachments