English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Blumengirlande, deren Blumen mit einander verflochten und mit einem Papyrusknoten festgemacht sind. Leichname wurden mit Girlanden und Kränzen seit frühester Zeit begraben und die hierbei benutzten Pflanzen sind ein Anzeiger für die Jahreszeit, in der das Begräbnis stattfand.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een guirlande van bloemen, waarbij de bloemen met elkaar vervlochten zijn en vastgemaakt met een knoop van papyrus. Lichamen werden begraven met guirlandes en kransen vanaf de vroegste tijden; de planten die gebruikt zijn geven een indicatie van de tijd van het jaar waarin de begrafenis plaatsvond.
A floral garland, the flowers twisted and secured with a papyrus knot. Bodies were buried with garlands and wreaths from the earliest times, the plants that were used are indicative of the time of year the burial took place.
Une guirlande florale. Les fleurs sont entrelacées et attachées par un noeud de papyrus. Les corps des défunts étaient recouverts de guirlandes depuis les temps les plus reculés. Les plantes employées peuvent nous donner une idée de la saison pendant laquelle l'enterrement a eu lieu.
Una ghirlanda floreale, i fiori sono intrecciati e fissati con un nodo di papiro. I corpi venivano seppelliti con ghirlande e corone di fiori dai tempi più antichi, le piante che venivano usate erano indicative del tempo dell'anno in cui il seppellimento aveva luogo.
Uma grinalda floral, com as flores torcidas e atadas com um nó de papiro. Alguns corpos eram enterrados com grinaldas e flores desde o período pré-dinástico. As plantas usadas indicam a época do ano em que o enterro foi feito.
Corona floral, de flores retorcidas y fijadas mediante un nudo de papiro. Los cuerpos eran enterrados con coronas y guirnaldas desde antaño. Las plantas empleadas indican la época del año en la que ocurrió el enterramiento.
A floral garland, the flowers twisted and secured with a papyrus knot. Bodies were buried with garlands and wreaths from the earliest times, the plants that were used are indicative of the time of year the burial took place.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Purchased as part of a large collection from the Castle Museum, Norwich, in 1956
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Unpublished
Algemeiner Kommentar
Provenance: The cemetery of the ancient town of Arsinoe in the Faiyum. Site: The cemetery of the ancient town of Arsinoe in the Faiyum. Preservation: The plant remains include sweet marjoram, myrtle and narcissus.
Abbildungen
Attachments