English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Una gran cono funerario de cerámica del que sólo se conserva la parte estampillada. Está burdamente trabajado y tiene tres columnas de texto sin dividir.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grote grafkegel van aardewerk waarvan alleen het uiteinde met zegel over is. Het is grof bewerkt en telt drie ongescheiden verticale kolommen tekst.
A large pottery funerary cone of which only the stamp end remains. It is crudely worked and has three vertical columns of text, not divided.
Grand cône funéraire en terre cuite dont seule la partie estampillée subsiste. Il a été sommairement façonné et comporte trois colonnes de texte non séparées.
Ein großer Grabkegel aus Ton, von dem nur das gestempelte Ende erhalten ist. Er ist grob gearbeitet und weist drei vertikale Textkolumnen ohne Zeilentrenner auf.
Grande cono funerario in terracotta di cui rimane solo l'estremità contenente lo stampo. Il pezzo è lavorato in modo grezzo e presenta tre colonne verticali di testo non suddiviso.
Grande cone funerário, em cerâmica, do qual apenas resta a extremidade do selo. Encontra-se rudemente trabalhado e apresenta três colunas verticais de texto, nao divididas.
A large pottery funerary cone of which only the stamp end remains. It is crudely worked and has three vertical columns of text, not divided.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Rw-Rw
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
F39 Aa1 M17*M17 Aa1 D21 ! D4 Q2 A20 N35 N29*Aa7 Z2 ! Z2 E23 Z1 E23 Z1 // !
Transliteración
jmAxy xr Wsjr wr n ?? Rw-Rw [maa-xrw]
Traducción
Venerado delante de Osiris, el Jefe de (?) Ruru [justo de voz].
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Geëerd voor Osiris, de chef van (?) Roeroe, [waar van stem].
Revered before Osiris, the Chief of (?) Ruru [true of voice].
Le révéré devant Osiris, le Chef de (?) Rourou [juste de voix].
Der Versorgte bei Osiris, der Oberste von (?) Ruru, (wahr an Stimme).
Riverito davanti ad Osiride, il Capo di (?) Ruru [giusto di voce].
Venerado perante Osíris, o Chefe do (?) Ruru [justificado].
Revered before Osiris, the Chief of (?) Ruru [true of voice].
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Purchased in 1956 from the Castle Museum, Norwich.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
H.M. Stewart; "Mummy Cases and Inscribed Funerary Cones in the Petrie Collection", (Warminster 1986), p. 69, No.131. N. de G. Davies & F.L. Macadam; "A Corpus of inscribed funerary cones I", (Oxford 1957).
Comentario general
Provenance: Thebes, and possibly Tomb A.3 at Dira' Abu el-Naga.
Imágenes
Attachments