English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Grand cône funéraire en terre cuite dont seule la partie estampillée subsiste. Il a été sommairement façonné et comporte trois colonnes de texte non séparées.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grote grafkegel van aardewerk waarvan alleen het uiteinde met zegel over is. Het is grof bewerkt en telt drie ongescheiden verticale kolommen tekst.
A large pottery funerary cone of which only the stamp end remains. It is crudely worked and has three vertical columns of text, not divided.
Ein großer Grabkegel aus Ton, von dem nur das gestempelte Ende erhalten ist. Er ist grob gearbeitet und weist drei vertikale Textkolumnen ohne Zeilentrenner auf.
Grande cono funerario in terracotta di cui rimane solo l'estremità contenente lo stampo. Il pezzo è lavorato in modo grezzo e presenta tre colonne verticali di testo non suddiviso.
Grande cone funerário, em cerâmica, do qual apenas resta a extremidade do selo. Encontra-se rudemente trabalhado e apresenta três colunas verticais de texto, nao divididas.
Una gran cono funerario de cerámica del que sólo se conserva la parte estampillada. Está burdamente trabajado y tiene tres columnas de texto sin dividir.
A large pottery funerary cone of which only the stamp end remains. It is crudely worked and has three vertical columns of text, not divided.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Rw-Rw
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
F39 Aa1 M17*M17 Aa1 D21 ! D4 Q2 A20 N35 N29*Aa7 Z2 ! Z2 E23 Z1 E23 Z1 // !
Translitération
jmAxy xr Wsjr wr n ?? Rw-Rw [maa-xrw]
Traduction
Le révéré devant Osiris, le Chef de (?) Rourou [juste de voix].
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Geëerd voor Osiris, de chef van (?) Roeroe, [waar van stem].
Revered before Osiris, the Chief of (?) Ruru [true of voice].
Der Versorgte bei Osiris, der Oberste von (?) Ruru, (wahr an Stimme).
Riverito davanti ad Osiride, il Capo di (?) Ruru [giusto di voce].
Venerado perante Osíris, o Chefe do (?) Ruru [justificado].
Venerado delante de Osiris, el Jefe de (?) Ruru [justo de voz].
Revered before Osiris, the Chief of (?) Ruru [true of voice].
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Purchased in 1956 from the Castle Museum, Norwich.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M. Stewart; "Mummy Cases and Inscribed Funerary Cones in the Petrie Collection", (Warminster 1986), p. 69, No.131. N. de G. Davies & F.L. Macadam; "A Corpus of inscribed funerary cones I", (Oxford 1957).
Commentaire général
Provenance: Thebes, and possibly Tomb A.3 at Dira' Abu el-Naga.
Images
Attachments