English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Grande cono funerario in terracotta di cui rimane solo l'estremità contenente lo stampo. Il pezzo è lavorato in modo grezzo e presenta tre colonne verticali di testo non suddiviso.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grote grafkegel van aardewerk waarvan alleen het uiteinde met zegel over is. Het is grof bewerkt en telt drie ongescheiden verticale kolommen tekst.
A large pottery funerary cone of which only the stamp end remains. It is crudely worked and has three vertical columns of text, not divided.
Grand cône funéraire en terre cuite dont seule la partie estampillée subsiste. Il a été sommairement façonné et comporte trois colonnes de texte non séparées.
Ein großer Grabkegel aus Ton, von dem nur das gestempelte Ende erhalten ist. Er ist grob gearbeitet und weist drei vertikale Textkolumnen ohne Zeilentrenner auf.
Grande cone funerário, em cerâmica, do qual apenas resta a extremidade do selo. Encontra-se rudemente trabalhado e apresenta três colunas verticais de texto, nao divididas.
Una gran cono funerario de cerámica del que sólo se conserva la parte estampillada. Está burdamente trabajado y tiene tres columnas de texto sin dividir.
A large pottery funerary cone of which only the stamp end remains. It is crudely worked and has three vertical columns of text, not divided.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Rw-Rw
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
F39 Aa1 M17*M17 Aa1 D21 ! D4 Q2 A20 N35 N29*Aa7 Z2 ! Z2 E23 Z1 E23 Z1 // !
Translitterazione
jmAxy xr Wsjr wr n ?? Rw-Rw [maa-xrw]
Traduzione
Riverito davanti ad Osiride, il Capo di (?) Ruru [giusto di voce].
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Geëerd voor Osiris, de chef van (?) Roeroe, [waar van stem].
Revered before Osiris, the Chief of (?) Ruru [true of voice].
Le révéré devant Osiris, le Chef de (?) Rourou [juste de voix].
Der Versorgte bei Osiris, der Oberste von (?) Ruru, (wahr an Stimme).
Venerado perante Osíris, o Chefe do (?) Ruru [justificado].
Venerado delante de Osiris, el Jefe de (?) Ruru [justo de voz].
Revered before Osiris, the Chief of (?) Ruru [true of voice].
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Purchased in 1956 from the Castle Museum, Norwich.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
H.M. Stewart; "Mummy Cases and Inscribed Funerary Cones in the Petrie Collection", (Warminster 1986), p. 69, No.131. N. de G. Davies & F.L. Macadam; "A Corpus of inscribed funerary cones I", (Oxford 1957).
Commento generale
Provenance: Thebes, and possibly Tomb A.3 at Dira' Abu el-Naga.
Immaginei
Attachments