English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Il recto di questo piccolo frammento rappresenta il falco solare con flagello, i cui artigli suggeriscono dei sigilli. Dietro all'uccello si trova il geroglifico designante il "sorgere". Sul verso, si distinguono quattro linee frammentarie scritte in ieratico.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het recto van dit kleine fragment toont de zonnevalk met flagellum, waarvan de klauwen doen denken aan zegels. Achter de vogel bevindt zich het hiëroglief dat het "opkomen" aanduidt. Op het verso onderscheidt men vier fragmentarische regels geschreven in hiëratisch schrift.
The recto of this small fragment represents the solar falcon with flagellum, of which the claws suggest seals. Behind the bird we find we find the hieroglyph designiating the 'rising'. On the verso, we can distinguish four fragmentary lines written in hieratic script.
Le côté recto de ce petit fragment représente le faucon solaire au flagellum, dont les serres suggèrent des sceaux. Derrière l'oiseau se trouve le hiéroglyphe désignant le "lever". Sur le côté verso, on distingue quatre lignes fragmentaires notées en écriture hiératique.
Die Vorderseite dieses kleinen Fragments zeigt den Sonnenfalken, dessen Krallen an Siegel erinnern, mit einem Wedel-Szepter. Hinter dem Vogel befindet sich eine Hieroglyphe, die "(Sonnen-)Aufgang" bedeutet. Auf der Rückseite sind vier fragmentarische Zeilen in hieratischer Schrift zu erkennen.
Um dos lados deste fragmento apresenta o falcäo solar com um ceptro, tendo as suas garras o aspecto de selos. Atrás do falcäo encontra-se o hieróglifo que significa «erguer». No lado contrário vêem-se quatro linhas em escrita hierática fragmentadas.
El recto de este pequeño fragmento representa al halcón solar con flagelo, cuyas garras parecen sellos. Detrás del ave aparece el jeroglífico que significa "amanecer". En el verso se aprecian cuatro líneas fragmentarias escritas con caracteres jeroglíficos.
The recto of this small fragment represents the solar falcon with flagellum, of which the claws suggest seals. Behind the bird we find we find the hieroglyph designiating the 'rising'. On the verso, we can distinguish four fragmentary lines written in hieratic script.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
La pièce a été achetée dans le commerce d'art du Caire en 1905.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 55 nº 235 M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 3e série 4 (1932) 107 M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 4e série 25 (1953) 95-96 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 28 nº 26
Commento generale
Immaginei
Attachments