English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Het recto van dit kleine fragment toont de zonnevalk met flagellum, waarvan de klauwen doen denken aan zegels. Achter de vogel bevindt zich het hiëroglief dat het "opkomen" aanduidt. Op het verso onderscheidt men vier fragmentarische regels geschreven in hiëratisch schrift.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The recto of this small fragment represents the solar falcon with flagellum, of which the claws suggest seals. Behind the bird we find we find the hieroglyph designiating the 'rising'. On the verso, we can distinguish four fragmentary lines written in hieratic script.
Le côté recto de ce petit fragment représente le faucon solaire au flagellum, dont les serres suggèrent des sceaux. Derrière l'oiseau se trouve le hiéroglyphe désignant le "lever". Sur le côté verso, on distingue quatre lignes fragmentaires notées en écriture hiératique.
Die Vorderseite dieses kleinen Fragments zeigt den Sonnenfalken, dessen Krallen an Siegel erinnern, mit einem Wedel-Szepter. Hinter dem Vogel befindet sich eine Hieroglyphe, die "(Sonnen-)Aufgang" bedeutet. Auf der Rückseite sind vier fragmentarische Zeilen in hieratischer Schrift zu erkennen.
Il recto di questo piccolo frammento rappresenta il falco solare con flagello, i cui artigli suggeriscono dei sigilli. Dietro all'uccello si trova il geroglifico designante il "sorgere". Sul verso, si distinguono quattro linee frammentarie scritte in ieratico.
Um dos lados deste fragmento apresenta o falcäo solar com um ceptro, tendo as suas garras o aspecto de selos. Atrás do falcäo encontra-se o hieróglifo que significa «erguer». No lado contrário vêem-se quatro linhas em escrita hierática fragmentadas.
El recto de este pequeño fragmento representa al halcón solar con flagelo, cuyas garras parecen sellos. Detrás del ave aparece el jeroglífico que significa "amanecer". En el verso se aprecian cuatro líneas fragmentarias escritas con caracteres jeroglíficos.
The recto of this small fragment represents the solar falcon with flagellum, of which the claws suggest seals. Behind the bird we find we find the hieroglyph designiating the 'rising'. On the verso, we can distinguish four fragmentary lines written in hieratic script.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
La pièce a été achetée dans le commerce d'art du Caire en 1905.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 55 nº 235 M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 3e série 4 (1932) 107 M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 4e série 25 (1953) 95-96 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 28 nº 26
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments