English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Fragmento de un pequeño peine de marfil. En una cara, a la izquierda, está tallado un hombre que mira a una figura, posiblemente un dios, que está dentro de un edificio que puede ser un santuario. En el reverso hay unos restos muy desvaídos de lo que puede haber sido una cigüeña u otra ave zancuda.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Stuk van een kleine ivoren kam. Op een zijde is links een man afgebeeld tegenover een figuur, mogelijk een god, die in een gebouw staat dat een schrijn zou kunnen zijn. Op de andere kant staan zeer vage sporen van wat ooit wellicht een ooievaar of een andere waadvogel is geweest.
A fragment from a small ivory comb. On one side is carved a man at left facing a figure, possibly a god, within a building that may be a shrine. On the reverse are very faint traces of what may have been a stork or other wading bird.
Fragment d'un petit peigne en ivoire. Sur l'un des côtés, à gauche, un homme est sculpté face à un personnage, peut-être un dieu, situé à l'intérieur d'une construction qui ressemble à une chapelle. Le revers porte des traces à peine visibles d'une cigogne ou d'un autre échassier.
Ein Fragment eines kleinen Elfenbeinkammes. Auf der einen Seite ist links ein Mann gegenüber einer Gestalt, vielleicht einem Gott, zu sehen, der in einem Gebäude steht, das vielleicht ein Schrein ist. Auf der Rückseite sind sehr schwache Spuren eines Storches oder eines Watvogels zu erkennen.
Frammento di un piccolo pettine d'avorio. Su un lato è inciso un uomo sulla sinistra rivolto verso un dio, all'interno di un edificio che potrebbe essere un santuario. Sull'altro lato vi sono deboli tracce di quella che potrebbe essere una cicogna od un altro uccello trampoliere.
Fragmento de pente, pequeno, em marfim. Num dos lados encontra-se figura de homem esculpida, à esquerda e voltada para outra figura, possívelmente, de um deus, inserido em construçao que poderá ser um santuário. No reverso, surgem vestígios ténues do que poderia ser uma cegonha ou pássaro.
A fragment from a small ivory comb. On one side is carved a man at left facing a figure, possibly a god, within a building that may be a shrine. On the reverse are very faint traces of what may have been a stork or other wading bird.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
From Garstang's excavations at Qushtamna in 1906, the comb was purchased from him in 1949.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Site: Qushtamna, 120. Preservation: The handle and teeth are missing. The piece is repaired.
Imágenes
Attachments