English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Fragment d'un petit peigne en ivoire. Sur l'un des côtés, à gauche, un homme est sculpté face à un personnage, peut-être un dieu, situé à l'intérieur d'une construction qui ressemble à une chapelle. Le revers porte des traces à peine visibles d'une cigogne ou d'un autre échassier.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Stuk van een kleine ivoren kam. Op een zijde is links een man afgebeeld tegenover een figuur, mogelijk een god, die in een gebouw staat dat een schrijn zou kunnen zijn. Op de andere kant staan zeer vage sporen van wat ooit wellicht een ooievaar of een andere waadvogel is geweest.
A fragment from a small ivory comb. On one side is carved a man at left facing a figure, possibly a god, within a building that may be a shrine. On the reverse are very faint traces of what may have been a stork or other wading bird.
Ein Fragment eines kleinen Elfenbeinkammes. Auf der einen Seite ist links ein Mann gegenüber einer Gestalt, vielleicht einem Gott, zu sehen, der in einem Gebäude steht, das vielleicht ein Schrein ist. Auf der Rückseite sind sehr schwache Spuren eines Storches oder eines Watvogels zu erkennen.
Frammento di un piccolo pettine d'avorio. Su un lato è inciso un uomo sulla sinistra rivolto verso un dio, all'interno di un edificio che potrebbe essere un santuario. Sull'altro lato vi sono deboli tracce di quella che potrebbe essere una cicogna od un altro uccello trampoliere.
Fragmento de pente, pequeno, em marfim. Num dos lados encontra-se figura de homem esculpida, à esquerda e voltada para outra figura, possívelmente, de um deus, inserido em construçao que poderá ser um santuário. No reverso, surgem vestígios ténues do que poderia ser uma cegonha ou pássaro.
Fragmento de un pequeño peine de marfil. En una cara, a la izquierda, está tallado un hombre que mira a una figura, posiblemente un dios, que está dentro de un edificio que puede ser un santuario. En el reverso hay unos restos muy desvaídos de lo que puede haber sido una cigüeña u otra ave zancuda.
A fragment from a small ivory comb. On one side is carved a man at left facing a figure, possibly a god, within a building that may be a shrine. On the reverse are very faint traces of what may have been a stork or other wading bird.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From Garstang's excavations at Qushtamna in 1906, the comb was purchased from him in 1949.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Site: Qushtamna, 120. Preservation: The handle and teeth are missing. The piece is repaired.
Images
Attachments