English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein Fragment eines kleinen Elfenbeinkammes. Auf der einen Seite ist links ein Mann gegenüber einer Gestalt, vielleicht einem Gott, zu sehen, der in einem Gebäude steht, das vielleicht ein Schrein ist. Auf der Rückseite sind sehr schwache Spuren eines Storches oder eines Watvogels zu erkennen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Stuk van een kleine ivoren kam. Op een zijde is links een man afgebeeld tegenover een figuur, mogelijk een god, die in een gebouw staat dat een schrijn zou kunnen zijn. Op de andere kant staan zeer vage sporen van wat ooit wellicht een ooievaar of een andere waadvogel is geweest.
A fragment from a small ivory comb. On one side is carved a man at left facing a figure, possibly a god, within a building that may be a shrine. On the reverse are very faint traces of what may have been a stork or other wading bird.
Fragment d'un petit peigne en ivoire. Sur l'un des côtés, à gauche, un homme est sculpté face à un personnage, peut-être un dieu, situé à l'intérieur d'une construction qui ressemble à une chapelle. Le revers porte des traces à peine visibles d'une cigogne ou d'un autre échassier.
Frammento di un piccolo pettine d'avorio. Su un lato è inciso un uomo sulla sinistra rivolto verso un dio, all'interno di un edificio che potrebbe essere un santuario. Sull'altro lato vi sono deboli tracce di quella che potrebbe essere una cicogna od un altro uccello trampoliere.
Fragmento de pente, pequeno, em marfim. Num dos lados encontra-se figura de homem esculpida, à esquerda e voltada para outra figura, possívelmente, de um deus, inserido em construçao que poderá ser um santuário. No reverso, surgem vestígios ténues do que poderia ser uma cegonha ou pássaro.
Fragmento de un pequeño peine de marfil. En una cara, a la izquierda, está tallado un hombre que mira a una figura, posiblemente un dios, que está dentro de un edificio que puede ser un santuario. En el reverso hay unos restos muy desvaídos de lo que puede haber sido una cigüeña u otra ave zancuda.
A fragment from a small ivory comb. On one side is carved a man at left facing a figure, possibly a god, within a building that may be a shrine. On the reverse are very faint traces of what may have been a stork or other wading bird.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From Garstang's excavations at Qushtamna in 1906, the comb was purchased from him in 1949.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Site: Qushtamna, 120. Preservation: The handle and teeth are missing. The piece is repaired.
Abbildungen
Attachments