English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Zwei Tonscherben aus feiner, cremefarbener Keramik. An der Außenseite sind erhabene Traubenbündel zu sehen, die durch purpurfarbene Stiele miteinander verbunden sind. Auf dem größeren Stück ist ein rotes Band zu sehen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Twee scherven van fraai crèmekleurig aardewerk. Aan de buitenkant bevinden zich opgelegde druiventrossen, die met de stelen die paars zijn geschilderd verbonden zijn. Op het grotere stuk is ook een rode baan te zien.
Two pottery sherds made in fine cream ware. On the outside are raised bunches of grapes, linked with stems painted in purple. There is a red band on the larger piece.
Deux tessons de poterie. Le matériau est fin et de couleur crème. L'extérieur est décoré de grappes de raisin liées entre elles par des tiges peintes en pourpre. La pièce la plus grande comporte une bande rouge.
Due cocci di terracotta di color crema. Sulla parte esterna vi sono grappoli di uva, uniti agli steli di color porpora. Sul pezzo più grande si nota una fascia rossa.
Dois fragmentos em cerâmica, feitos em barro creme. Na parte exterior, apresenta cachos de uvas ligados por caules pintados em roxo. No fragmento maior, surge barra vermelha.
Dos fragmentos de magnífica cerámica crema. En la parte externa hay ramilletes y uvas unidas mediante tallos pintados de púrpura. En el fragmento más grande hay una banda roja.
Two pottery sherds made in fine cream ware. On the outside are raised bunches of grapes, linked with stems painted in purple. There is a red band on the larger piece.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From excavations carried out at Meroe in 1914 by Garstang. He gave the sherds to the Museum in 1947.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Site: Meroe, 890 M14. Preservation: The fragments are fine but discoloured.
Abbildungen
Attachments