English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Un elegante ushebti de madera, con un grueso revestimiento de una sustancia negra, posiblemente betún. Los rasgos son delicados y están bien modelados, pese a que la superficie está desgastada y desconchada. No hay restos visibles de herramientas. El texto cubre toda la parte inferior del cuerpo y cerca de las caderas se puede ver un cartucho.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Elegante houten oesjabti, dik ingesmeerd met een donkere substantie, mogelijk bitumen. De trekken zijn delicaat en fraai gemodelleerd, ondanks de slijtage aan en het afschilferen van het oppervlak. Er zijn geen werktuigen zichtbaar. De tekst bedekt het gehele onderlichaam. Bij de heupen is een cartouche te zien.
An elegant wooden shabti, thickly coated in a dark substance, possibly bitumen. The features are delicate and well-modelled despite the surface being worn and flaking. There are no implements visible. The text covers the whole of the lower part of the body and a cartouche is visible near the hips.
Élégant ouchebti en bois, recouvert d'une épaisse couche de substance noire, peut-être du bitume. Les traits sont délicatement modelés, bien que la surface soit altérée et écaillée. Aucun outil n'est visible. Une inscription couvre entièrement la partie inférieure du corps et un cartouche apparaît à hauteur des hanches.
Eine elegantes Holzuschebti, das mit einem dicken dunklen Überzug, vermutlich aus Bitumen, versehen ist. Die Gesichtszüge sind zart und wohlgeformt, obwohl die Oberfläche abgenutzt und abgeblättert ist. Es sind keine Geräte sichtbar. Der Text bedeckt die gesamte untere Hälfte des Körpers, und nahe der Hüften ist eine Kartusche zu sehen.
Elegante usciabti in legno con uno spesso rivestimento di colore scuro, probabilmente bitume. I lineamenti sono delicati e ben modellati sebbene la superficie risulti usurata e sfaldata. La figura non sorregge alcun utensile. Il testo ricopre interamente la parte inferiore del corpo ed un cartiglio è visibile vicino all'anca.
Estatueta funerária em madeira, de elegantes proporçoes, com forte camada de substância escura, possívelmente betume. Os traços fisionómicos sao bastante delicados e bem modelados, apesar de a superfície estar já bastante gasta e lascada. Nao apresenta quaisquer instrumentos visíveis. O texto cobre toda a parte inferior do corpo e a cartela é visível perto das ancas.
An elegant wooden shabti, thickly coated in a dark substance, possibly bitumen. The features are delicate and well-modelled despite the surface being worn and flaking. There are no implements visible. The text covers the whole of the lower part of the body and a cartouche is visible near the hips.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
On permanent loan from the Royal Institute.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Comentario general
Provenance: Tomb of Sethos I. Preservation: The surface is very flaky. Text comment: The text is illegible, only small areas are still visible.
Imágenes
Attachments