English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
An elegant wooden shabti, thickly coated in a dark substance, possibly bitumen. The features are delicate and well-modelled despite the surface being worn and flaking. There are no implements visible. The text covers the whole of the lower part of the body and a cartouche is visible near the hips.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Elegante houten oesjabti, dik ingesmeerd met een donkere substantie, mogelijk bitumen. De trekken zijn delicaat en fraai gemodelleerd, ondanks de slijtage aan en het afschilferen van het oppervlak. Er zijn geen werktuigen zichtbaar. De tekst bedekt het gehele onderlichaam. Bij de heupen is een cartouche te zien.
Élégant ouchebti en bois, recouvert d'une épaisse couche de substance noire, peut-être du bitume. Les traits sont délicatement modelés, bien que la surface soit altérée et écaillée. Aucun outil n'est visible. Une inscription couvre entièrement la partie inférieure du corps et un cartouche apparaît à hauteur des hanches.
Eine elegantes Holzuschebti, das mit einem dicken dunklen Überzug, vermutlich aus Bitumen, versehen ist. Die Gesichtszüge sind zart und wohlgeformt, obwohl die Oberfläche abgenutzt und abgeblättert ist. Es sind keine Geräte sichtbar. Der Text bedeckt die gesamte untere Hälfte des Körpers, und nahe der Hüften ist eine Kartusche zu sehen.
Elegante usciabti in legno con uno spesso rivestimento di colore scuro, probabilmente bitume. I lineamenti sono delicati e ben modellati sebbene la superficie risulti usurata e sfaldata. La figura non sorregge alcun utensile. Il testo ricopre interamente la parte inferiore del corpo ed un cartiglio è visibile vicino all'anca.
Estatueta funerária em madeira, de elegantes proporçoes, com forte camada de substância escura, possívelmente betume. Os traços fisionómicos sao bastante delicados e bem modelados, apesar de a superfície estar já bastante gasta e lascada. Nao apresenta quaisquer instrumentos visíveis. O texto cobre toda a parte inferior do corpo e a cartela é visível perto das ancas.
Un elegante ushebti de madera, con un grueso revestimiento de una sustancia negra, posiblemente betún. Los rasgos son delicados y están bien modelados, pese a que la superficie está desgastada y desconchada. No hay restos visibles de herramientas. El texto cubre toda la parte inferior del cuerpo y cerca de las caderas se puede ver un cartucho.
An elegant wooden shabti, thickly coated in a dark substance, possibly bitumen. The features are delicate and well-modelled despite the surface being worn and flaking. There are no implements visible. The text covers the whole of the lower part of the body and a cartouche is visible near the hips.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
On permanent loan from the Royal Institute.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
General Comment
Provenance: Tomb of Sethos I. Preservation: The surface is very flaky. Text comment: The text is illegible, only small areas are still visible.
Images
Attachments