English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Estatueta funerária em madeira, de elegantes proporçoes, com forte camada de substância escura, possívelmente betume. Os traços fisionómicos sao bastante delicados e bem modelados, apesar de a superfície estar já bastante gasta e lascada. Nao apresenta quaisquer instrumentos visíveis. O texto cobre toda a parte inferior do corpo e a cartela é visível perto das ancas.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Elegante houten oesjabti, dik ingesmeerd met een donkere substantie, mogelijk bitumen. De trekken zijn delicaat en fraai gemodelleerd, ondanks de slijtage aan en het afschilferen van het oppervlak. Er zijn geen werktuigen zichtbaar. De tekst bedekt het gehele onderlichaam. Bij de heupen is een cartouche te zien.
An elegant wooden shabti, thickly coated in a dark substance, possibly bitumen. The features are delicate and well-modelled despite the surface being worn and flaking. There are no implements visible. The text covers the whole of the lower part of the body and a cartouche is visible near the hips.
Élégant ouchebti en bois, recouvert d'une épaisse couche de substance noire, peut-être du bitume. Les traits sont délicatement modelés, bien que la surface soit altérée et écaillée. Aucun outil n'est visible. Une inscription couvre entièrement la partie inférieure du corps et un cartouche apparaît à hauteur des hanches.
Eine elegantes Holzuschebti, das mit einem dicken dunklen Überzug, vermutlich aus Bitumen, versehen ist. Die Gesichtszüge sind zart und wohlgeformt, obwohl die Oberfläche abgenutzt und abgeblättert ist. Es sind keine Geräte sichtbar. Der Text bedeckt die gesamte untere Hälfte des Körpers, und nahe der Hüften ist eine Kartusche zu sehen.
Elegante usciabti in legno con uno spesso rivestimento di colore scuro, probabilmente bitume. I lineamenti sono delicati e ben modellati sebbene la superficie risulti usurata e sfaldata. La figura non sorregge alcun utensile. Il testo ricopre interamente la parte inferiore del corpo ed un cartiglio è visibile vicino all'anca.
Un elegante ushebti de madera, con un grueso revestimiento de una sustancia negra, posiblemente betún. Los rasgos son delicados y están bien modelados, pese a que la superficie está desgastada y desconchada. No hay restos visibles de herramientas. El texto cubre toda la parte inferior del cuerpo y cerca de las caderas se puede ver un cartucho.
An elegant wooden shabti, thickly coated in a dark substance, possibly bitumen. The features are delicate and well-modelled despite the surface being worn and flaking. There are no implements visible. The text covers the whole of the lower part of the body and a cartouche is visible near the hips.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
On permanent loan from the Royal Institute.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Comentário general
Provenance: Tomb of Sethos I. Preservation: The surface is very flaky. Text comment: The text is illegible, only small areas are still visible.
Imagems
Attachments