English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
A plain wooden shabti with a coating of thick black varnish or bitumen. The figure wears a tripartite wig but no other details remain, there is no text or implements.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Effen houten oesjabti met deklaag van dikke zwarte vernis of bitumen. De figuur draagt een driedelige pruik maar er zijn geen andere details overgebleven, zoals tekst of werktuigen.
Ouchebti en bois, d'une grande simplicité, recouvert de bitume ou d'un vernis noir. La figure porte une perruque tripartite, mais aucun autre détail ne subsiste. Elle ne porte ni outil ni inscription.
Ein einfaches Holzuschebti mit einem Überzug aus dickem schwarzem Firnis oder Bitumen. Die Figur trägt eine dreiteilige Perücke, andere Einzelheiten wie Text oder Geräte sind nicht erhalten.
Semplice usciabti in legno con uno spesso rivestimento scuro, probabilmente vernice o bitume. La figura indossa una parrucca tripartita. Nessun altro dettaglio risulta ancora visibile e la figura non presenta alcun testo e non sorregge nessun utensile.
Estatueta funerária, lisa, em madeira, com cobertura espessa de verniz preto ou betume. A figura usa peruca tripartida, sem vestígios de outros detalhes, texto ou implementos.
Un sencillo ushebti con un grueso revestimiento de barniz o betún. La peluca tripartita es el único detalle que se conserva; no hay texto ni herramientas.
A plain wooden shabti with a coating of thick black varnish or bitumen. The figure wears a tripartite wig but no other details remain, there is no text or implements.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
On permanent loan from the Royal Institute.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
General Comment
Preservation: The varnish is flaking and the feet are chipped.
Images
Attachments