English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Effen houten oesjabti met deklaag van dikke zwarte vernis of bitumen. De figuur draagt een driedelige pruik maar er zijn geen andere details overgebleven, zoals tekst of werktuigen.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
A plain wooden shabti with a coating of thick black varnish or bitumen. The figure wears a tripartite wig but no other details remain, there is no text or implements.
Ouchebti en bois, d'une grande simplicité, recouvert de bitume ou d'un vernis noir. La figure porte une perruque tripartite, mais aucun autre détail ne subsiste. Elle ne porte ni outil ni inscription.
Ein einfaches Holzuschebti mit einem Überzug aus dickem schwarzem Firnis oder Bitumen. Die Figur trägt eine dreiteilige Perücke, andere Einzelheiten wie Text oder Geräte sind nicht erhalten.
Semplice usciabti in legno con uno spesso rivestimento scuro, probabilmente vernice o bitume. La figura indossa una parrucca tripartita. Nessun altro dettaglio risulta ancora visibile e la figura non presenta alcun testo e non sorregge nessun utensile.
Estatueta funerária, lisa, em madeira, com cobertura espessa de verniz preto ou betume. A figura usa peruca tripartida, sem vestígios de outros detalhes, texto ou implementos.
Un sencillo ushebti con un grueso revestimiento de barniz o betún. La peluca tripartita es el único detalle que se conserva; no hay texto ni herramientas.
A plain wooden shabti with a coating of thick black varnish or bitumen. The figure wears a tripartite wig but no other details remain, there is no text or implements.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
On permanent loan from the Royal Institute.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Algemeen commentaar
Preservation: The varnish is flaking and the feet are chipped.
Afbeeldingen
Attachments