English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Dos piezas de madera utilizadas probablemente como cinceles. La más pequeña presenta evidencia de haber sido golpeada con un objeto como un mazo. La pieza mayor tiene más forma y estuvo en su día pintada de blanco.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Twee stukken hout, waarschijnlijk gebruikt als beitels. Het kleinste stuk vertoont sporen van een houten hamer. Het grotere stuk heeft een betere vorm en was ooit zwart geschilderd.
Two pieces of wood, probably used as chisels. The smaller one bears evidence of being hit with an object such as a mallet. The longer piece is more shaped and was once painted black.
Deux pièces en bois servant probablement de ciseaux. La plus petite comporte des traces évidentes de coups portés par un objet, tel un maillet. La plus longue a été mieux façonnée et était autrefois peinte en noir.
Zwei Holzstücke, die wahrscheinlich als Meißel dienten. Der kleinere weist Spuren auf, die darauf hinweisen, daß mit einem hammerähnlichen Objekt auf es geschlagen wurde. Das längere Stück hat klarere Formen und war einstmals schwarz bemalt.
Due pezzi di legno, usati probabilmente come ceselli. Sembra che il più piccolo abbia subito un processo di riscaldamento assieme ad un maglio. Il pezzo più lungo ha una forma più regolare e presentava originariamente un colore nero.
Duas peças de madeira, provávelmente, utilizadas como cinzéis. A mais pequena apresenta evidências de ter sido atingida com objecto como maço. A peça mais longa, mais modelada, foi, em tempos, pintada de preto.
Two pieces of wood, probably used as chisels. The smaller one bears evidence of being hit with an object such as a mallet. The longer piece is more shaped and was once painted black.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
From excavations carried out at Dishasha by the Egypt Exploration Fund in 1897.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Provenance: See Comment above. Site: Dishasha, Tombs 86 and 109 respectively.
Imágenes
Attachments