English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Due pezzi di legno, usati probabilmente come ceselli. Sembra che il più piccolo abbia subito un processo di riscaldamento assieme ad un maglio. Il pezzo più lungo ha una forma più regolare e presentava originariamente un colore nero.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Twee stukken hout, waarschijnlijk gebruikt als beitels. Het kleinste stuk vertoont sporen van een houten hamer. Het grotere stuk heeft een betere vorm en was ooit zwart geschilderd.
Two pieces of wood, probably used as chisels. The smaller one bears evidence of being hit with an object such as a mallet. The longer piece is more shaped and was once painted black.
Deux pièces en bois servant probablement de ciseaux. La plus petite comporte des traces évidentes de coups portés par un objet, tel un maillet. La plus longue a été mieux façonnée et était autrefois peinte en noir.
Zwei Holzstücke, die wahrscheinlich als Meißel dienten. Der kleinere weist Spuren auf, die darauf hinweisen, daß mit einem hammerähnlichen Objekt auf es geschlagen wurde. Das längere Stück hat klarere Formen und war einstmals schwarz bemalt.
Duas peças de madeira, provávelmente, utilizadas como cinzéis. A mais pequena apresenta evidências de ter sido atingida com objecto como maço. A peça mais longa, mais modelada, foi, em tempos, pintada de preto.
Dos piezas de madera utilizadas probablemente como cinceles. La más pequeña presenta evidencia de haber sido golpeada con un objeto como un mazo. La pieza mayor tiene más forma y estuvo en su día pintada de blanco.
Two pieces of wood, probably used as chisels. The smaller one bears evidence of being hit with an object such as a mallet. The longer piece is more shaped and was once painted black.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From excavations carried out at Dishasha by the Egypt Exploration Fund in 1897.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Provenance: See Comment above. Site: Dishasha, Tombs 86 and 109 respectively.
Immaginei
Attachments