English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Zwei Holzstücke, die wahrscheinlich als Meißel dienten. Der kleinere weist Spuren auf, die darauf hinweisen, daß mit einem hammerähnlichen Objekt auf es geschlagen wurde. Das längere Stück hat klarere Formen und war einstmals schwarz bemalt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Twee stukken hout, waarschijnlijk gebruikt als beitels. Het kleinste stuk vertoont sporen van een houten hamer. Het grotere stuk heeft een betere vorm en was ooit zwart geschilderd.
Two pieces of wood, probably used as chisels. The smaller one bears evidence of being hit with an object such as a mallet. The longer piece is more shaped and was once painted black.
Deux pièces en bois servant probablement de ciseaux. La plus petite comporte des traces évidentes de coups portés par un objet, tel un maillet. La plus longue a été mieux façonnée et était autrefois peinte en noir.
Due pezzi di legno, usati probabilmente come ceselli. Sembra che il più piccolo abbia subito un processo di riscaldamento assieme ad un maglio. Il pezzo più lungo ha una forma più regolare e presentava originariamente un colore nero.
Duas peças de madeira, provávelmente, utilizadas como cinzéis. A mais pequena apresenta evidências de ter sido atingida com objecto como maço. A peça mais longa, mais modelada, foi, em tempos, pintada de preto.
Dos piezas de madera utilizadas probablemente como cinceles. La más pequeña presenta evidencia de haber sido golpeada con un objeto como un mazo. La pieza mayor tiene más forma y estuvo en su día pintada de blanco.
Two pieces of wood, probably used as chisels. The smaller one bears evidence of being hit with an object such as a mallet. The longer piece is more shaped and was once painted black.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From excavations carried out at Dishasha by the Egypt Exploration Fund in 1897.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Provenance: See Comment above. Site: Dishasha, Tombs 86 and 109 respectively.
Abbildungen
Attachments