English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Houten oesjabti met afgesleten gezicht. De figuur draagt geen sporen van kleur of werktuigen. Er staat een enkele regel tekst ingekrast op de voorzijde van de figuur, maar deze is tegenwoordig onleesbaar.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
A wooden shabti with a worn face. The figure bears no trace of colour, no implements are apparent. There is a single line of text incised on the front of the figure, now illegible.
Ouchebti en bois dont la surface est détériorée. Il ne porte ni couleur ni outil. Une ligne de texte, aujourd'hui illisible, est gravée sur le devant.
Ein Holzuschebti mit abgewetztem Gesicht. Die Figur weist keinerlei Farbspuren auf und Geräte sind nicht zu erkennen. Auf der Vorderseite der Figur ist eine nunmehr unleserliche Textzeile angebracht.
Usciabti in legno con il volto usurato. La figura non presenta tracce di colore, e non porta alcun utensile. Vi è una sola linea di testo incisa sulla parte frontale della figura, ora illeggibile.
Estatueta funerária em madeira, com face gasta. A figura apresenta vestígios de coloraçao mas, sem implementos visíveis. Apresenta linha de texto única, ilegível, gravada na parte da frente da figura.
Ushebti de madera con la cara desgastada. La figura no conserva restos de color y tampoco parece haber herramientas. Sólo hay una línea de texto inciso, ilegible, en la parte frontal de la figura.
A wooden shabti with a worn face. The figure bears no trace of colour, no implements are apparent. There is a single line of text incised on the front of the figure, now illegible.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
From Professor A. M. Blackman's excavations at Meir, the shabti was part of a gift to the Museum from the Professor in 1936.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Algemeen commentaar
Provenance: See Comment above. Site: Meir. Preservation: The wood is split in several places, the surface is rough and the feet are broken.
Afbeeldingen
Attachments