English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Stretta fascia in lino tessuta in modo grezzo ed iscritta in inchiostro nero, usata probabilmente per avvolgere una mummia. Testate per pollice (fili di ordito): 20. Fili di trama per pollice (fili di trama): 9.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Smalle reep grofgeweven linnen met opschrift in zwarte inkt, mogelijk van de windsels van een mummie. Einden per inch (scheringdraden): 20. Inslagdraden per inch: 9.
A narrow strip of coarsely woven linen inscribed in black ink, possibly from the wrappings of a mummy. Ends per inch (warp threads): 20. Picks per inch (weft threads): 9.
Étroite bandelette de lin tissé grossièrement, comportant une inscription tracée à l'encre noire. Elle provient peut-être de l'enveloppe d'une momie. Fils de chaîne par pouce : 20. Fils de trame par pouce : 9.
Ein schmaler Streifen grob gewebten Leinens, das mit schwarzer Tinte beschriftet ist; es stammt wahrscheinlich von der Bandagierung einer Mumie. Kettfäden/Zoll: 20. Schußfäden/Zoll: 9.
Tira estreita de linho, rudemente tecido, com inscriçao em preto, possívelmente, proveniente de faixas de múmia. Pontas de fio em polegadas (fio de urdume): 20. Fios em polegadas (fio de trama): 9.
Tira estrecha de lino burdamente tejido inscrito con tinta negra, posiblemente procedente de la vendas de una momia. Finales por pulgada (cadena): 20. Hilos por pulgada (trama): 9.
A narrow strip of coarsely woven linen inscribed in black ink, possibly from the wrappings of a mummy. Ends per inch (warp threads): 20. Picks per inch (weft threads): 9.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
A part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Preservation: Worn, frayed and holed.
Immaginei
Attachments