English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Frammento iscritto in calcare. I geroglifici sono nitidi ma non hanno conservato traccia di colore. Sulla parte posteriore la pietra è rozzamente intagliata ma risulta più liscia sulla parte inferiore in cui sono visibili segni di scalpello.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment van een kalkstenen reliëf met inscriptie. De hiërogliefen zijn duidelijk uitgehakt maar er is geen spoor meer te vinden van kleuren. Aan de achterzijde is de steen grof uitgehakt, hoewel iets gladder aan de onderkant, waar nog beitelsporen te zien zijn.
A fragment of inscribed limestone relief. The hieroglyphs are clearly cut but no trace of colour remains. At the back the stone is roughly cut but is smoother in the lower half where chisel marks are evident.
Fragment de relief en calcaire portant une inscription. Les hiéroglyphes sont bien réalisés, mais il ne subsiste aucune trace de peinture. L'arrière de la pierre est grossièrement taillé; cependant, la partie inférieure est quelque peu polie et présente des traces évidentes de ciseau.
Fragment eines beschrifteten Kalksteinreliefs. Die Hieroglyphen sind klar ausgeführt, aber es sind keinerlei Farbspuren erhalten. Die Rückseite des Steins ist grob zugehauen, im unteren Bereich, wo Meißelspuren zu sehen sind, ist er etwas glatter.
Fragmento de relevo em calcário, com inscriçao. Os hieróglifos estao claramente gravados mas, nao apresentam vestígios de coloraçao. Na parte de trás, a pedra encontra-se rudemente trabalhada, sendo mais lisa na parte inferior, onde as marcas de cinzel ainda estao visíveis.
Fragmento de un relieve de caliza inscrito. Los jeroglíficos están bien cortados, pero no quedan restos de color. La parte trasera de la piedra está cortada de un modo burdo, pero está alisada en la parte de abajo, en donde son evidentes las marcas de cincel.
A fragment of inscribed limestone relief. The hieroglyphs are clearly cut but no trace of colour remains. At the back the stone is roughly cut but is smoother in the lower half where chisel marks are evident.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
/ Q3 V17 Z1:O1 S34 U28 S29 U7\:d21:d21 G5:V30 O11 D36:O1# !
Translitterazione
......p sA pr anx wDA snb mrr @r nb aH............ .........sAb...................
Traduzione
.....?proteggi la casa in vita, prosperità e salute, Horo, Signore del Castello...
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
...? bescherm het huis in leven, voorspoed en gezondheid, Horus, kasteelheer ...
...? protect the house in life, prosperity and health, Horus, Lord of the Castle ...
... ? protège la maison dans la vie, la prospérité et la santé, Horus, Seigneur du Château ...
...? das Haus in Leben, Heil , Gesundheit zu beschützen, Horus, Herr der Festung ...
...? protege a casa em vida, prosperidade e saúde, Hórus, Senhor do Castelo ...
[...]? protege a la esposa en vida, prosperidad y salud, Horus, Señor del Castillo [...]
...? protect the house in life, prosperity and health, Horus, Lord of the Castle ...
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
A donation from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Text comment: "Horus, Lord of the Castle" was an epithet of the king.
Immaginei
Attachments