English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
The stamp end only of a pottery funerary cone inscribed for a royal scribe. There are two columns of undivided text. Such cones were placed at the entrance to the tomb, probably pushed into the wet plaster of the lintel. The inscribed end would be visible to all who passed.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Uiteinde met zegel van aardewerken grafkegel met inscriptie voor een schrijver van de koning. Er zijn twee kolommen ongescheiden tekst. Dergelijke kegels werden bij de ingang van het graf geplaatst, waarschijnlijk in het natte pleisterwerk van de bovendrempel. Zo was het brede uiteinde met opschrift voor iedereen te zien.
The stamp end only of a pottery funerary cone inscribed for a royal scribe. There are two columns of undivided text. Such cones were placed at the entrance to the tomb, probably pushed into the wet plaster of the lintel. The inscribed end would be visible to all who passed.
Base circulaire d'un cône funéraire en terre cuite inscrite au nom d'un scribe royal. On peut y voir deux colonnes de texte non séparées. Les cônes étaient placés à l'entrée des tombes, probablement enfoncés dans le plâtre encore humide du linteau. Ainsi, tous ceux qui passaient devant la tombe pouvaient voir les inscriptions figurant sur la base circulaire.
Lediglich das gestempelte Ende eines Grabkegels aus Ton, das einem königlichen Schreiber gehörte. Er weist zwei Textkolumnen ohne Zeilentrenner auf. Grabkegel wurden an Grabeingängen angebracht, wahrscheinlich wurden sie in den feuchten Putz des Türsturzes geschoben. Das beschriftete Ende war für alle, die am Grab vorübergingen, sichtbar.
Stampo di un cono funerario iscritto in terracotta per uno scriba regale. Ci sono due colonne di testo non suddiviso. I coni erano posti all'ingresso della tomba, e venivano probabilmente pressati all'interno dell'intonaco bagnato dello stipite della porta, perché potessero essere visibili a tutti.
Selo de cone funerário, em cerâmica, com inscriçao e pertencente a escriba real. Apresenta duas colunas de texto, nao dividido. Estes cones eram colocados à entrada dos túmulos, provávelmente, pressionados no gesso fresco do lintel. A inscriçao na parte inferior destinava-se a ser observada por todos os que passassem perto do túmulo.
Parte estampillada de un cono funerario de cerámica inscrito para un escriba real. Hay dos columnas de texto sin dividir. Estos conos se colocaban en la entrada de las tumbas, probablemente incrustados en el yeso fresco del dintel. El extremo ancho, inscrito, era así visible para todo el que pasaba por delante.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
%A-ra
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
M23*Y3# ! N5 Z1*G39 !
الترجمة الصوتية
sS nsw %A-ra
الترجمة
The Royal Scribe, Sa-re.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
De koninklijke schrijver Sa-re.
The Royal Scribe, Sa-re.
Le Scribe royal, Sa-rê.
Königsschreiber Sare.
Lo Scriba Reale, Sa-re.
O Escriba Real, Sa-re.
El Escriba Real, Sa-re.
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
Part of the gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine. The cone was in the Wilkinson sale at Sotheby's in November 1928.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
H.M. Stewart; "Mummy Cases and Inscribed Funerary Cones in the Petrie Collection", (Warminster 1986). N. de G. Davies & F.L. Macadam; "A Corpus of inscribed funerary cones I", (Oxford 1957).
تعليق عام
Provenance: Probably Thebes. Preservation: The cone end or top is missing.
الصور
Attachments