English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Fragmento de un brazalete magníficamente trabajado inscritro con las primeras versiones de los nombres de Atón, Ajenatón y Nefertiti. Pese a que los cinco cartuchos están bastante desgastados, todavía son legibles; el brazalete es una delicada pieza de joyería.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deel van een fraai bewerkte armband, ingegraveerd met de vroegere vormen van de namen van de Aton, Achnaton en Nefertiti. Hoewel de vijf cartouches zeer afgesleten zijn, zijn ze nog steeds leesbaar. De armband is een delicaat voorbeeld van juweelkunst.
A fragment from a finely worked bracelet, inscribed with the early forms of the names of the Aten, Akhenaten and Nefertiti. Although the five cartouches are quite worn they are still legible and the bracelet was a delicate piece of jewellery.
Fragment d'un bracelet finement ouvragé. L'inscription comporte les premières formes des noms d'Aton, d'Akhénaton et de Néfertiti. Les cinq cartouches sont assez usés, mais ils sont encore lisibles. Le bracelet constitue une délicate pièce de joaillerie.
Ein Fragment von einem fein gearbeiteten Armreif, der mit den frühen Namensformen des Aton, Echnatons und der Nofretete beschriftet ist. Obwohl die fünf Kartuschen ziemlich abgenutzt sind, sind sie noch immer lesbar. Der Armreif war ein zerbrechliches Schmuckstück.
Frammento di un braccialetto finemente lavorato, iscritto con le prime forme dei nomi Aten, Akhenaten e Nefertiti. Sebbene i cinque cartigli siano usurati risultano ancora leggibili ed il braccialetto risulta un delicato pezzo di gioielleria.
Fragmento de pulseira, minuciosamente trabalhada, com inscriçao da antiga versao dos <!---->nomes de Aton, Akhenaton e Nefertiti. Apesar de as cinco cartelas se encontrarem bastante gastas, estao ainda legíveis. A pulseira era uma peça delicada de joalharia.
A fragment from a finely worked bracelet, inscribed with the early forms of the names of the Aten, Akhenaten and Nefertiti. Although the five cartouches are quite worn they are still legible and the bracelet was a delicate piece of jewellery.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
From excavations carried out at el-'Amarna by the Egypt Exploration Society during the early 1930's.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Frankfort and Pendlebury; "City of Akhenaten III", (1933), p. 89.
Comentario general
Provenance: From the "King's House". Site: From the "King's House".
Imágenes
Attachments