English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Fragment d'un bracelet finement ouvragé. L'inscription comporte les premières formes des noms d'Aton, d'Akhénaton et de Néfertiti. Les cinq cartouches sont assez usés, mais ils sont encore lisibles. Le bracelet constitue une délicate pièce de joaillerie.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deel van een fraai bewerkte armband, ingegraveerd met de vroegere vormen van de namen van de Aton, Achnaton en Nefertiti. Hoewel de vijf cartouches zeer afgesleten zijn, zijn ze nog steeds leesbaar. De armband is een delicaat voorbeeld van juweelkunst.
A fragment from a finely worked bracelet, inscribed with the early forms of the names of the Aten, Akhenaten and Nefertiti. Although the five cartouches are quite worn they are still legible and the bracelet was a delicate piece of jewellery.
Ein Fragment von einem fein gearbeiteten Armreif, der mit den frühen Namensformen des Aton, Echnatons und der Nofretete beschriftet ist. Obwohl die fünf Kartuschen ziemlich abgenutzt sind, sind sie noch immer lesbar. Der Armreif war ein zerbrechliches Schmuckstück.
Frammento di un braccialetto finemente lavorato, iscritto con le prime forme dei nomi Aten, Akhenaten e Nefertiti. Sebbene i cinque cartigli siano usurati risultano ancora leggibili ed il braccialetto risulta un delicato pezzo di gioielleria.
Fragmento de pulseira, minuciosamente trabalhada, com inscriçao da antiga versao dos <!---->nomes de Aton, Akhenaton e Nefertiti. Apesar de as cinco cartelas se encontrarem bastante gastas, estao ainda legíveis. A pulseira era uma peça delicada de joalharia.
Fragmento de un brazalete magníficamente trabajado inscritro con las primeras versiones de los nombres de Atón, Ajenatón y Nefertiti. Pese a que los cinco cartuchos están bastante desgastados, todavía son legibles; el brazalete es una delicada pieza de joyería.
A fragment from a finely worked bracelet, inscribed with the early forms of the names of the Aten, Akhenaten and Nefertiti. Although the five cartouches are quite worn they are still legible and the bracelet was a delicate piece of jewellery.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From excavations carried out at el-'Amarna by the Egypt Exploration Society during the early 1930's.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Frankfort and Pendlebury; "City of Akhenaten III", (1933), p. 89.
Commentaire général
Provenance: From the "King's House". Site: From the "King's House".
Images
Attachments